It wasn't personal перевод на французский
141 параллельный перевод
Why, if it wasn't personal, I'm satisfied.
Dans ce cas, me voilà satisfait.
There wasn't really anything personal in it.
N'y voyez rien de personnel.
Well it wasn't anything personal I was just defending a principle.
Ce n'est pas contre vous. C'est une question de principe!
I mean, it wasn't anything personal. Hmm! ...
Ca n'avait rien de personnel.
Come on, Ginny, there wasn't nothing personal about it.
Allez, Ginny. Ça n'a rien de personnel.
It wasn't anything personal?
Ce n'était pas personnel?
It wasn't personal.
- Ce n'était rien de personnel.
Hey, you know, what happened, it wasn't personal or anything.
Tu sais, la, ce qui s'est passé... c'est pas qu'on t'en voulait, ou rien.
It wasn't personal.
C'était pas perso.
It wasn't anything personal.
Ce n'était pas personnel.
As Clark's personal physician, Jacobs knew it wasn't true.
Etant le médecin de Clark, Jacobs connaissait la vérité.
It wasn't personal.
Il n'y avait rien de personnel.
It wasn't personal, you know that.
- C'est pas personnel, tu le sais.
It wasn't personal.
Rien de personnel.
All that means is that it wasn't personal to you. But it was personal to me.
Ca n'avait rien de personnel pour vous... mais pour moi, si.
- It wasn't personal.
- Ça n'était pas personnel.
It wasn't meant to be personal.
Ca n'avait rien de personnel.
Well, I'm sure it wasn't personal, Seaman Granato.
Il n'y avait là rien de personnel.
Not doubting, but my questioning you and questioning Harper, that was just a job, it wasn't personal.
Le fait que je te remette en question toi, et Harper. C'était juste le boulot, rien de personnel.
No, it's supposed to make you see that it wasn't personal.
Non, ça prouve que ça n'avait rien de personnel.
It was all business, it wasn't personal.
Ce n'était que du business. - Ça n'avait rien de personnel.
It wasn't personal.
- Rien de personnel.
He wasn't getting his cases settled, and I don't know if it was the job or his personal life, but he seemed like he was just spinning out of control.
Il ne réglait pas ses affaires et je ne sais pas si c'était le travail mais il avait l'air de perdre les pédales.
- It wasn't anything personal.
- Ça n'avait rien de personnel.
Then he had the nerve to tell me that it wasn't personal, just business.
Tu sais ce qu'il m'a dit? "Les affaires sont les affaires."
If it wasn't for me, Joe, Ethel Rosenberg would be alive today... writing some personal advice column for Ms Magazine.
Et tu sais ce qui compte le plus pour moi? As-tu déjà entendu parler de Ethel Rosenberg, Joe? - Oui, Je crois, oui.
It wasn't with her personal effects.
Ce n'était pas dans ses effets personnels.
I'd do it in a heartbeat if I wasn't afraid of the personal gain consequences.
Je l'aurais fait, mais c'est un usage personnel de la magie.
It wasn't personal.
Ce n'était pas personnel.
It wasn't personal! Oscar!
Ça n'avait rien de personnel!
It wasn't personal.
Ca n'a rien de personnel.
Melissa left here thinking I'm some kind of jerk... so might as well try to find her... and make sure she knows it wasn't personal.
Et toi, tu fais quoi? Melissa pense que je suis un con. Alors, je vais essayer de la trouver, et de la réconforter.
It wasn't personal, brother.
Ça n'a rien de personnel, frangin.
That wasn't his intention, so don't take it personal.
Ce n'était pas son intention alors, n'en fais pas une affaire personnelle.
It wasn't personal.
Ça n'avait rien de personnel.
Catherine, it wasn't personal.
Catherine, ça n'avait rien de personnel.
As for the tiger, it wasn't personal just a free meal.
Comme pour le tigre, il n'y avait rien de personnel... juste un repas gratuit.
So whatever his interest, as far as I could tell, it wasn't personal.
Donc son intérêt n'était pas personnel.
Look, james, I didn't mean to make it sound like you needed to make a choice between rebecca and me. It wasn't personal.
Écoute James, je ne voulais pas te faire croire que tu devais faire un choix entre moi et Rebecca.
It wasn't personal. I didn't pick you. The selection is purely random, but it didn't help that you were in the next room.
Rien de personnel, je ne vous ai pas choisi, la sélection est purement aléatoire, mais la proximité n'a pas aidé.
It wasn't personal, Paul.
Ca n'avait rien de personnel, Paul.
It wasn't personal.
C'était pas personnel.
Oh, except it wasn't about Your personal strengths and liabilities.
Oh, sauf que ce n'était pas à propos de tess capacités et responsabilités.
It wasn't personal. Business is always personal.
- C'était pas personnel.
It wasn't personal.
- C'était pas personnel.
It wasn't anything personal.
C'était pas personnel.
And I wasn't gonna leave. The guy took it personal.
- Et je ne voulais pas partir et le type a pris les choses à cœur.
- It wasn't personal.
- Ce n'était pas personnel.
It wasn't personal. That's what she says.
Elle dit que ce n'était pas personnel.
It wasn't personal?
Ce n'était pas personnel?
It wasn't personal. It was politics.
C'était pas personnel, mais politique.
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37