It wasn't that перевод на французский
9,588 параллельный перевод
The one that came back and told me it wasn't over.
Cet homme qui m'a dit que ce n'était pas terminé.
And then I waited, and... there wasn't a right time, or at least, it wasn't the time that I wanted it to be.
Et puis j'ai attendu et... Il n'y avait pas de bon moment, Ou alors c'était pas le moment que je voulais.
It wasn't just so you wouldn't find me, it was the way that you kept using it.
Pour que vous ne me trouviez pas, et parce que vous le disiez.
And it was during this period that I was dealing with a smelly fart issue, so I was grateful that I wasn't having any sex.
C'était pendant cette période où je gérais un problème de pet qui pue, alors ça tombait bien que je ne couchais avec personne.
You want me to look into it, see if I can dig something up, prove it was him or something proves that it wasn't?
Tu veux que je vois si je peux trouver quelque chose qui prouve que c'était lui ou pas?
No, I wasn't! And isn't it a comfort that Mom and Dad aren't around to see what a disappointment their daughter turned out to be?
Non, et n'est-ce pas réconfortant que papa et maman ne soient plus là pour voir combien je suis décevante?
I guess what I'm trying to say is that it wasn't entirely your fault and...
Je pense que je voulais te dire que ce n'était pas entièrement ta faute et...
I just wasn't gonna pay for anything that came of it, educational or otherwise.
Je n'allais pas juste payer pour une chose qui vient de ça, éducatif ou autre.
It wasn't until I saw Whitney that I fucking woke up.
Ce ne fut pas avant d'avoir vu Whitney que je baise réveillé.
It wasn't until I starting snooping that I found out the truth.
Quand j'ai commencé à fouiner, j'ai finalement découvert la vérité.
It wasn't even that planned.
Ça ne était même pas prévu.
You woke up today all freaked out because you cheated on your boyfriend, but do not turn around and try to make what happened something that it wasn't.
Tu t'es réveillée aujourd'hui paniquée parce que tu as trompé ton copain. Mais arrête de te prendre la tête et essaie de faire comme si de rien n'était.
- It wasn't like that.
- C'était pas comme ça.
It actually wasn't that bad, because they put me in a cell alone and they gave me snacks and magazines.
Un jour, ce sera naturel pour nous.
Anyway, I flunked an exam and I realized that I wasn't cut out for it.
De toute facon, il y a un concours que j'ai pas reussi, et ca m'a fait comprendre que j'etais pas faite pour ca.
He wanted to be the most loved, and it just wasn't the ideal world that he thought a family should be.
Il voulait être le plus aimé. Ce n'était pas le monde idéal qu'il s'imaginait qu'une famille devait être.
It wasn't obvious to me for over an hour that this girl seemed kind of quiet until one of the guys pointed out that she was in a special ed class.
J'ai mis une bonne heure à réaliser qu'elle était plutôt calme, jusqu'à ce qu'on me dise qu'elle était dans l'enseignement spécialisé.
It was kinda funny,'cause sometimes he'd just sit there and watch TV for four hours. And you'd think he wasn't creating, but he'd be playing guitar while he was doing that or think up stuff later, and then you'd go out for a few hours, and you'd come back,
Parfois il regardait la télé pendant des heures, il n'avait pas l'air de créer, mais il jouait de la guitare en même temps, ou pensait à des trucs.
If that wasn't covered, it would shoot into your neck and drain all the blood from of your body.
Si elle n'était pas couverte, elle t'attaquerait au cou et absorberait le sang de ton corps. Non...
That beast did seek out the heart with the greatest potential for darkness, yes, but it was wasn't going after Regina.
La bête cherchait le cœur au plus gros potentiel de noirceur, oui, mais elle n'en avait pas après Regina.
It seems like forever ago, but it wasn't that long ago at all.
Cela paraît si loin. Mais ça ne remonte pas à si longtemps.
Wasn't it around that time that her husband, Grady Hale, got killed in prison?
À l'époque où son mari, Grady Hale, a été tué en prison, non?
And it wasn't just that constable.
Et c'était pas l'agent de police.
Whatever that blast was, it wasn't enough.
Quoique fut cette explosion, ce n'était pas suffisant.
That was if I go to jail. No, it wasn't.
- C'était le cas si j'allais en prison.
No. I mean, it wasn't a promotion or anything like that.
Ce n'était pas une promotion ou autre chose du genre.
The sealant in Lexi's wound wasn't entirely cured, meaning that it was probably applied within the last couple of days.
L'enduit trouvé dans la blessure de Lexi n'était pas encore sec, c'était donc probablement posé il y a quelques jours.
He wasn't interested in the fact that the evidence doesn't support it.
Il n'était pas intéressé par le fait que les preuves montrent le contraire.
It-it wasn't that song.
C'était pas cette chanson.
None of them would be here right now if it wasn't for me. And do I get any credit for that?
Aucun d'eux ne serait là sans moi.
If that wasn't clamped down, it would've gone right through that wall.
S'il n'avait pas durci le ton, il serait allé droit dans le mur.
It wasn't the stars that brought you into my rice shop this morning, or to my pleasure house this afternoon.
Ce ne sont pas les étoiles qui vous ont amené dans mon épicerie ce matin, ni dans ma maison de plaisance cet après-midi.
It wasn't a gift from Daddy, if that's what you were thinking.
C'est pas un cadeau de Papa, si c'est ce à quoi vous pensez.
I think we can both... agree that it wasn't the best use of your time.
Je pense qu'on est tout les deux d'accord pour dire que c'était une perte de temps.
When she didn't, that she had failed me somehow, that it wasn't "true love."
Quand elle ne le faisait pas, c'était comme si elle me laissait tomber, ça ce n'était pas "le véritable amour".
It wasn't on the menu, but I think the chef just put the falafel in a waffle iron or something like that?
Ce n'était pas sur le menu, mais le chef met le falafel dans un gaufrier?
And your grandmother had an affair with Thomas Hodges, and she got pregnant, and when Silas found out that the baby wasn't his, he drowned it.
Votre grand-mère a eu une liaison avec Thomas Hodges et s'est retrouvée enceinte. Et quand Silas a su que le bébé n'était pas le sien, il l'a noyé.
That was the deal, wasn't it, Mr. Gundersen?
C'était le marché, n'est-ce pas, M. Gundersen?
And it wasn't the crocodilians that took them first.
Et ce n'était pas les crocodiles qui les emportaient en premier.
Philip, I wasn't going to tell you this until things calmed down, but I think it best that you know it now.
Philip, je ne comptais pas te dire ça avant que les choses se calment, mais je pense que c'est mieux que tu le saches maintenant.
That doesn't count, it wasn't race conditions, yeah?
Ça compte pas, c'était pas une vraie course.
It wasn't that hard to guess.
Ce n'était pas si dur à deviner.
It wasn't like that.
Ce n'était pas comme ça.
If you wasn't my nephew, it would be a lot worse, I promise you that.
Si tu n'étais pas mon neveu, ce serait bien pire, je te le promets.
Do you think there's any chance, any possibility, that it wasn't a cop?
Penses-tu qu'il y ait une chance, une possibilité, que ce ne soit pas un flic?
It wasn't like that.
Ce n'est pas comme ça.
That was the reason for sending me back, wasn't it?
C'est pour cette raison que tu m'as repoussé, c'est ça?
If that were the case, we'd expect to find the hyoid bone fractured, which it wasn't.
Si ça avait été le cas, on aurait retrouvé l'os hyoïde fracturé, ce qu'il n'est pas.
- No, it wasn't like that.
- Ce n'était pas comme ça.
- That wasn't it, was it?
- Ce n'était pas ça, n'est-ce pas?
If it wasn't for you, Jane, and your family, I think I would probably be one of those people that's sitting home on a Friday night, reading medical journals.
Si je ne t'avais pas rencontré, Jane, et ta famille, je crois que je serais probablement une de ces personnes qui passent son vendredi soir, à lire des journaux médicaux.
it wasn't that bad 112
it wasn't that hard 24
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't that hard 24
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35