It will never happen again перевод на французский
155 параллельный перевод
I'm sorry. It will never happen again. I promise you.
Désolé, je te promets que ça ne se reproduira plus
It will never happen again.
Cela n'arrivera plus jamais.
I swear it will never happen again.
Je te préviens, promis d'ailleurs, que ça n'arrivera plus.
I give you my word of honor it will never happen again On one condition
Je te promets que cela ne se répètera pas pourvu que
It will never happen again, so please don't mention it to your husband.
J'ai décidé de ne plus le revoir, alors n'en parle pas à ton mari, je t'en conjure.
I assure you, it will never happen again.
Cela ne se reproduira plus.
I'm very sorry, and it will never happen again... should you wish to have me on your list of guests... on some other occasion.
Je suis vraiment désolé, et cela ne se reproduira plus. dans le cas où vous auriez envie que je figure sur votre liste d'invités... ou de quoi que ce soit.
But I can make sure that it will never happen again.
Mais je peux m'assurer que ça ne se reproduira pas.
- It will never happen again
Ça ne se reproduira jamais.
He says he's terribly sorry and it will never happen again.
Il dit qu'il est désolé et que ça ne se reproduira plus.
I'm terribly embarrassed about last night... and I can promise you it will never happen again.
Je suis très embarassé au sujet d'hier... et je vous promets que cela n'arrivera plus jamais.
I regret it, and I promise you it will never happen again.
Je suis désole et je te promets que ça ne se reproduira plus.
It will never happen again.
Cela ne se reproduira pas.
It will never happen again.
Ça ne se reproduira plus.
Kissing her was a mistake, and it will never happen again.
C'était une erreur de ma part et ça ne se reproduira pas.
It will never happen again as long as you're with me.
Ça n'arrivera plus jamais tant que vous êtes avec moi.
OK, I made a mistake. I'm sorry. It will never happen again.
C'est vu, j'ai fait une erreur, pardon.
I swear by my immortal soul that it will never happen again.
Je jure sur le salut de mon âme que cela ne se reproduira plus.
I promise it will never happen again.
Je te promets de ne pas recommencer.
I can assure you that it will never happen again.
Cela ne se reproduira plus.
Sorry, it will never happen again.
Désolé. Ça n'arrivera plus.
- It will never happen again.
C'était juste un test.
It will never happen again. That's okay.
Ca ne se reproduira plus.
It will never happen again.
et ça ne se reproduit plus jamais.
It will never happen again.
Ca n'arrivera plus.
It will never happen again!
Ca n'arrivera plus jamais!
It will never happen again, never in my life.
Cela ne m'arrivera plus, plus jamais de ma vie.
Good, because it will never happen again.
Tant mieux, parce que ça n'arrivera plus jamais.
I respect your attitude, but you can be sure it will never happen again, because as of now both of you are suspended indefinitely.
Je respecte ça, mais soyez assuré que ça ne se reproduira pas, parce que vous êtes suspendus jusqu'à nouvel ordre.
It will never happen again!
Cela n'arrivera plus jamais!
Zach, I'm sorry. I promise, it will never happen again!
Zach, je suis désolée, je promets que ça, n'arrivera plus
I promise you all it will never happen again.
Ça n'arrivera plus.
It will never happen again, Doctor.
Ça n'arrivera plus. Je vous le promets.
Clark, I swear, it will never happen again.
Clark, je te jure que c'est la dernière fois que ça m'arrive.
My client is duly remorseful and I can assure you, it will never happen again.
Ma cliente est bien sûr pleine de remords et je peux vous assurer que cela ne se reproduira plus.
I promise it will never happen again.
Je promets que ça ne se reproduira plus.
It will never happen again.
Ca ne se reproduira plus.
It will never happen again
Ça ne se reproduira jamais.
Tell'em uncle Mike gives his word it will never happen again.
Dis leur qu'oncle Mike leur donne sa parole que ça n'arrivera plus jamais.
It was extremely disrespectful, and I can promise you it will never happen again.
Je vous ai manqué de respect, et je vous promets que cela n'arrivera plus.
It will never happen again.
Ça ne se reproduira jamais.
And I swear, it will never happen again.
Je te jure, ça n'arrivera plus jamais.
It will never happen again.
Ça n'arrivera plus.
It will never ever happen again.
Ça n'arrivera plus jamais.
But it will never happen again.
Mais ça n'arrivera plus.
This will never happen again. You're damned right it won't!
Non, cela n'arrivera plus!
You are so right. It will never happen again.
Tu as raison, ça n'arrivera plus jamais.
It was a once-in-a-lifetime experience that will never happen again.
C'était une expérience unique. On ne revivra jamais un truc pareil.
I'm sorry, and it will never, ever happen again. "
Je suis désolé, ça n'arrivera plus, ça n'arrivera plus jamais.
What happened between us was a terrible mistake. It is never gonna happen again. I will never see you, ever again.
Ce qui s'est passé entre nous était une terrible erreur... ça n'arrivera plus jamais... on ne se reverra plus jamais... tu comprends?
And all I can say is... it will never ever happen again.
Je peux juste dire que... ça ne se reproduira plus jamais.