Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ J ] / Jazzed

Jazzed перевод на французский

139 параллельный перевод
Oh, I'm sure to get all jazzed up.
Je vais me mettre à bafouiller.
That's where I'm a cinch to get all jazzed up.
Je ne trouverai pas mes mots.
You took that gun of yours and jazzed up the town.
Tu as pris ton arme et secoué la ville.
Stock cars, hot rods, jazzed-up jalopies, super-tuned specials but not everybody can drive them.
Stock-cars, karts, vielles ruines ou engins de course. Mais ce n'est pas pour tout le monde.
Maybe you'd like me to be all glamorous and jazzed up.
Tu aimerais peut-être que je sois plus séduisante.
- Any girl that did that to me, I would not be too jazzed to hold on to, Blane.
- Si une minette me faisait ce plan, je ne serais pas assez con pour m'accrocher.
Nobody will care because everybody will be jazzed at our discovery it won't make a difference.
Personne ne s'en souciera car tout le monde sera excité par notre découverte. Ils ne s'en rendront pas compte.
Lieutenant Moss, I haven't been this jazzed since the Golden Globes. I mean, a cop like you showing me the streets.
Inspecteur, je suis aussi excité que pour les Golden Globes!
Poor Chopin, all jazzed up.
Pauvre Chopin. Il est à toutes les sauces.
Piss and moan! You're all jazzed up in new stuff.
Je remarque que tu es habillé de neuf.
I'm really jazzed about this.
Mark, c'est Paul.
- Now I'm jazzed. - Okay. Are we gonna shoot here?
C'est fantastique.
Amber is totally jazzed.
Elle est aux anges!
I get all jazzed up about something, and I go way too far with it.
Je me lance à fond dans un truc et je vais beaucoup trop loin.
I hope you don't mind but I kind of already jazzed it up a little.
Si ça vous dérange pas... je lui ai déjà donné un peu plus de pêche.
I get so fucking jazzed at these seminars... see, because I am what I believe.
Ces séminaires m'excitent à mort. Parce que je suis ce à quoi je crois.
I'm just jazzed about being on the show, man.
Je suis hyper content d'être dans la série.
The engine got the fire call, the guys were all so jazzed, I told the wife...
On a reçu l'appel pour l'incendie, j'ai dit à sa femme...
You notice how jazzed up he gets every time we go at it and how tired he looks when we don't?
Tu as remarqué comme il est épanoui quand on se bat et abattu quand on arrête?
- That's why they jazzed it up.
- Maintenant c'est plus vivant.
So they finally jazzed it up.
Ils l'ont rendu vivant?
You jazzed me on this. Don't wuss out now.
Tu ne vas pas faire ta mauviette.
Then, of course, those experiences and that history... got chewed up in the commercial machine, got jazzed up... made titillating, cartooned for the sale rack.
Depuis, cette Histoire a été remâchée par la machine commerciale. Relookée, rendue émoustillante et cartoonesque, pour vendre.
Why are your people so jazzed about getting you home?
Pourquoi sont-ils tous obsédés par l'idée de te récupérer?
I am so. so jazzed about all this.
Je suis tellement excitée par tout ça.
I'm also jazzed.
Et aussi très excitée.
I just don't feel jazzed about it... and I've kind of had it.
Je ne m'amuse plus, j'ai eu ma dose.
I've had two sugar-cinnamon pretzels. I'm buzzed on the sugar and jazzed with the purchases.
Après deux bretzels à la cannelle, j'étais ivre de sucre et étourdie par mes achats.
I'm just really jazzed about this whole three-percent thing.
Je me réjouis simplement du grand succès de ma fille.
Yeah, really, really jazzed.
Oui, elle est très très heureuse.
You all are jazzed up... because this piece of shit that we killed Shepps, was white.
Vous êtes tous ravis... parce que la petite merde qu'on a butée, Shepps, était blanc.
When you get off, you're all sort of jazzed up.
A la fin de la journee, on est a cran.
I'm completely jazzed.
Je suis complètement euphorique.
I'm completely jazzed, too.
"Je suis complètement euphorique aussi."
No, I didn't get that one, because I seemed too jazzed about my dead dad.
Non, pas celui-là car je paraissais trop réjouie par la mort de mon père.
I don't know about you, but I'm completely jazzed about this.
Je ne sais pas pour vous, mais je suis complètement excitée!
Don't you think I wish I was one of those people who gets all jazzed about the wheelchair Olympics?
Tu ne crois pas que je souhaite être une de ces personnes émerveillées devant les Jeux Olympiques pour paraplégiques.
Triplehorn ought to be jazzed, his stuff's on.
Triplehorn doit exulter, son truc est lancé.
Yeah, I'm jazzed about it.
Je suis super motivé.
- I'm so jazzed.
- Ouais... Je suis excitée.
Okay, cool, you're jazzed.
Ok, cool. Tu es contente.
I'm telling you, Mickey... when we're ready to show Meredith this painting... she's gonna be so jazzed about it... she's gonna snap it up for £ 500,000 minimum... just to swipe it from under my nose.
Je te le dis : quand on lui montrera le tableau, elle sera tellement excitée qu'elle l'achètera 500 000 £ minimum. Rien que pour me le piquer.
I might have jazzed it up a little.
J'ai peut-être exagéré certaines choses.
What are you so jazzed about?
Pourquoi tu sautes de joie?
Jazzed. It's not like I wanted to do anything with my life, like learn to surf or go to Jerusalem.
Ce n'est pas comme si je voulais faire quoi que ce soit de ma vie... comme apprendre le surf ou aller à Jérusalem.
He comes to you all jazzed up for his big date rape that night, you hook him up.
Il vient vous voir avant sa "soirée viol" et vous le dépannez.
I thought you were jazzed about it.
Je pensais que tu serais folle de joie.
Plus horace must be jazzed.That's every boy's dream
Et pour Horace, ce sera merveilleux. C'est le rêve de tout garçon.
I, I cannot tell you how jazzed I am to see you on Thanksgiving!
Je suis extrêmement content de vous voir pour Thanksgiving.
You should read it before you get too jazzed about it. Okay?
Lis celui-ci d'abord avant de trop t'emballer, d'accord?
You guys must be pretty jazzed, though, huh?
Mais vous devez être sacrément excités.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]