Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ J ] / Joie

Joie перевод на французский

11,322 параллельный перевод
Tears of joy.
Des larmes de joie.
You are my star, my sun, my pride and joy.
Tu es mon étoile, mon soleil, ma fierté et ma joie.
Pride and joy of my father's life and then there was a day when the company started going under and he was, well, was in no condition to run the place.
C'était le fierté et la joie de la vie de mon père et puis il y a eu ce jour où l'entreprise a commencé à décliner et il était, eh bien, il n'était pas en condition pour la diriger.
Happy to.
Avec joie.
Are you having one of your morbid insights on the transient futility of human joy?
Vous ruminez vos pensées morbides sur la fugace futilité de la joie humaine?
The problem was he had no zest for life, no joy, no clear reason for living, he said, which alarmed me.
Le problème, c'est qu'il n'avait aucune attirance pour la vie, aucune joie, pas de vraie raison de vivre, comme il disait, et ça m'effrayait.
But I was looking forward to going with you.
Mais je me faisais une joie d'y aller avec toi.
I was happy and enjoying a sense of well-being, and I'd begun an affair with Jill, something I'd been determined not to do, and yet was carried along on the sudden momentum of the sheer joy of living.
J'étais heureux, j'avais un sentiment de bien-être, j'avais entamé une liaison avec Jill, ce que je m'étais promis d'éviter, et j'étais pourtant transporté par l'élan soudain d'une pure joie de vivre.
What a wonderful thing it is to be able to take pleasure in each other's cultures... MUSIC GETS LOUDER .. and delight in each other's company...
Quelle chose merveilleuse d'apprécier la culture des autres... et la joie d'être ensemble... ( Kaiser, veuillez les faire cesser. )
Our camp is bursting with energy!
Les couleurs sont revenues, l'ambiance est à la joie.
On this joyful occasion, I want to ask Olivier.
En cet instant de joie, demandons à Olivier :
Let it be... whichever house you get married in, I'll work there but here... but till the time he's here...
Si un jour vous vous mariez je me ferai une joie de travailler pour vous. Mais ici, tant qu'il sera là...
So you can picture my satisfaction When I knew there was someone else!
Alors vous imaginez ma joie quand j'ai appris qu'il y avait quelqu'un d'autre!
You were so joyful.
On était tellement pleins de joie.
No lonely impulse of delight,
Pas d'appel de joie solitaire.
I'm pleased you still remember the old tongue.
Je vois avec joie que tu te souviens de l'ancienne langue.
Inspector, to what do I owe the pleasure?
Inspecteur, que me vaut la joie de votre visite?
- Victor, how lovely to see you.
Victor! Quelle joie de te voir!
In sickness and in health, in joy and sorrow, through the good times and the bad, till death do us part.
Dans la santé comme la maladie, dans la joie comme dans la peine, dans les bons comme dans les mauvais moments, jusqu'à ce que la mort nous sépare.
I'm better now. I mean, sure, I'm depressed, and, uh, I'm constantly sick, and nothing really brings me joy, but it just feels right.
Enfin, oui, je suis déprimé, et constamment malade, et plus rien ne m'apporte de la joie, mais c'est bien comme ça.
Your confidence, your joie de vivre, that crazy story about you getting kicked out of En Vogue.
Ta confiance, ta joie de vivre, ton histoire dingue quand tu t'es faite virée d'En Vogue.
- Hey, folks, welcome back.
Quelle joie d'avoir tant d'amis et de collègues.
Happily.
Avec joie.
Oh, to play in a band like Mouse Rat that brought such joy to so many truly was a mitzvah.
Jouer dans un groupe comme Mouse Rat a apporté tellement de joie pour tellement... C'était vraiment une mitzvah.
He has brought so much happiness to so many children in southern Indiana that we thought a piece of Johnny Karate should stay here in Pawnee.
Il a amené tant de joie pour tant d'enfants dans le sud de l'Indiana qu'un morceau de Johnny Karate devrait rester ici à Pawnee.
"event," "wedding," and "Craig." I am so sorry, Craig.
"amour", "joie", "église",
- Is that joy or hysteria?
- C'est de la joie ou de l'hystérie?
We stopped at the bonfire on campus.
On est allés au feu de joie.
And that's when you went to the bonfire?
Puis vous êtes allée au feu de joie.
I was just pre-gaming, you know, putting on the war paint, getting turnt up before the bonfire.
Je me chauffais pour la soirée. J'ai mis mes peintures de guerre avant le feu de joie.
Look, I was only at the house for about two minutes before I left and checked at the bonfire.
Je suis resté 2 min avant d'aller au feu de joie.
From there, we all headed over to the bonfire.
Après, on est allés au feu de joie.
Tears can be happy... and sad.
On peut verser des larmes de joie... et de tristesse.
And chirping more happily, I expect, now that your army has driven the accursed rebels out of her home in Philadelphia.
J'espère qu'elle gazouille de joie, votre armée a chassé les maudits rebelles hors de Philadelphie.
What was she, a tavern wench?
Qui était-elle, une fille de joie?
Gladly.
Avec joie.
And he is stealing your joy.
Et il vole votre joie.
I am so sick of you stealing my joy, but that's changing, too.
J'en ai marre que tu me voles ma joie, ça va changer aussi.
My joy is found in Jesus.
Ma joie se trouve en Jésus.
You'll feel anger and joy and pain.
Tu ressentiras de la colère, de la joie et de la douleur.
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt.
On dirait bien que ce compteur à sandwich consume votre joie et la convertit en dettes et pains brûlés.
In the presence of God, the Father, Son and Holy Spirit, we have come together to witness the marriage of Rosalie Selfridge to Serge De Bolotoff..... to pray for God's blessing on them, to share their joy and to celebrate their love.
En presence de Dieu, du pere, du fils et du Saint-Esprit, nous sommes reunis pour assister au mariage de Rosalie Selfridge et Serge De Bolotoff pour prier Dieu de leur donner sa benediction, pour partager leur joie et pour celebrer leur amour.
Roger did not exactly fill my heart with pride and joy, but he was my son.
Roger n'a pas exactement rempli mon cœur de fierté et de joie, Mais c'était mon fils.
What, are you too tired to jump up and down with me?
Quoi? T'es trop fatiguée pour sauter de joie avec moi?
Things weren't good between Linda and Yves.
C'était pas la joie, entre Linda et Yves.
You will find little joy in your command.
Vous trouverez un peu de joie dans votre ordre.
I bring tidings of great joy.
Je viens annoncer une bonne nouvelle, une grande joie.
Well, don't get too enthusiastic.
Cache ta joie.
But thanks to you, these homeless children will live normal lives. Play in the schoolyard, ride bikes, run for the sheer joy of it.
Mais grâce à vous, ces enfants sans abris vont vivre des vies normales, jouer dans la cour de l'école, faire du vélo, courir dans la joie.
You give me so much joy right now.
Tu me donnes tant de joie maintenant.
Well, why park at the Keating house if you were going to the bonfire?
Pour aller au feu de joie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]