Just a little bit more перевод на французский
486 параллельный перевод
You wouldn't like to be just a little bit more friendly, would you?
Pourquoi ne pas être gentille?
Mr. Tolliver's bitten off just a little bit more than he's going to be able to chew.
Ça ne va pas du tout se passer comme M. Tolliver l'espérait.
Frank and Ellie. Just a little bit more.
Un autre aperçu du spectacle.
Oh, I mean, couldn't you please make it just a little bit more?
Oh, ne pouvez-vous pas un peu plus?
Just a little bit more, baby.
Encore un peu, ma chérie.
Hey, let me tell you just a little bit more.
Et laisse-moi te dire autre chose :
let her sing just a little bit more.
laisse-la chanter encore un peu.
I expected you to miss me just a little bit more than you did.
J'imaginais te manquer un peu plus que ça.
Just a little bit more.
Juste encore un peu.
Just a little bit more.
Encore un peu.
Let me get a focus on you just a little bit more.
Je vais faire un gros plan.
I feel for you, but please look for just a little bit more.
Je vous paierai. Essayez de continuer un peu.
Well, perhaps, just a little bit more.
Le 24, noir!
Just a little bit more water, that's all.
Je ne le ferai pas.
Would you like just a little bit more brandy?
Je vous offre encore un peu de brandy?
- Just a little bit more, just five minutes?
- Juste cinq minutes!
A little more. Just a little bit more.
Juste encore un peu, encore un tout petit peu...
- Would make a just a little bit more than...
- Ca devrait faire un peu plus que...
Just a little bit more.
Juste un petit peu plus.
Just a little bit more.
Encore un petit effort.
Just a little bit more than I'm in yours.
Tu y es juste un peu plus que moi dans la tienne.
- Don't panic. I want to dangle the bait just a little bit more. - What do you mean?
ne panique pas je vais bientôt lui balancer l'appât que veux tu dire?
I want more, just a little bit more. All right.
Encore, montre-moi plus.
Could we talk just a little bit more about today's subject?
Pourrions-nous parler un peu plus du sujet d'aujourd'hui?
That vase costs just a little bit more than you're likely to make... ever.
Ce vase coûtait un peu plus que ce que vous pourrez gagner...
Just a little bit more
- Encore un peu.
( Briscoe ) Yeah. Well, in the future, you might think about getting, uh, just a little bit more involved.
À l'avenir, vous devriez peut-être vous impliquer un peu plus.
Stay, just a little bit more!
Restez, un peu plus!
Now, sir, if you'll just give me a little bit more time, I...
Si vous m'accordez un peu plus de temps, je...
Just a little bit more. A little bit higher.
Juste un peu...
I just have to think about it a little bit more, Mary.
Il faut que j'y réfléchisse encore un peu.
And so then, it went on that way, the third day just a little more and the fourth day she took a little bit more.
Le troisième jour, elle en boit davantage, le quatrième, encore plus.
- Just a little bit more!
- Encore un peu!
'A medical file wasn't exactly incriminating evidence,'except the one I found on Saul had a little bit more than just his blood pressure.
Un dossier médical n'était pas exactement une preuve, sauf que celui de Saul ne contenait pas que sa tension artérielle.
You know, I was hoping you might tell me a little bit more than just your name.
J'espérais que tu m'en dirais plus que ton nom.
And now, dear Sir or Madam, if you just hold on a bit more little Rita, then the record is yours.
Attention chers téléspectateurs, si la petite Rita réussit elle détiendra le record du monde.
Just talk a little bit more straight!
Sois plus naturelle.
Your life just seems so much more important than mine. And I wanted to take a little bit back with me.
Et ta vie semble tellement plus importante que la mienne que je voulais en rapporter un bout avec moi.
First, just a little bit... then more, and finally...
D'abord, un petit peu, quelque chose et puis tout.
Could I just look at him a little bit more?
Je peux juste le regarder encore un peu?
I just don't think you should go out with a guy until we find out a little bit more about him.
Je pense que tu ne devrais pas sortir avec ce gars tant qu'on en sait pas un peu plus sur lui.
I'd just suggest a bit more practice and perhaps a little sparkly costume for the slug.
Un conseil : qu'il s'entraîne encore, et qu'on fasse un costume plus riche pour la limace.
Now, just drink a little bit more, and slowly.
Buvez un peu plus, lentement.
Twisting a little bit more to the light. Just coming around there.
Tourne toi un peu plus vers la lumière.
Just so you know a little bit more about me,
Je vais vous en dire un peu plus sur moi.
I'm just gonna look around a little bit more.
Je vais continuer mon petit tour.
Just back up a little bit. A little bit more.
Recule un peu, encore un peu.
Could you turn that just a little bit more that way?
Elles sont de notre part à tous, mais je suis le seul qui a été les chercher pour toi.
Just to make it a little bit more fun.
Pour que ce soit un peu plus drôle.
It's a little bit more difficult than just come home weekends.
C'est un peu plus compliqué que ça!
Perhaps then you'll all be just a little less hysterical and a little bit more constructive.
Peut-être serez-vous tous un peu moins hystériques... et un peu plus constructifs.