Kaleidoscope перевод на французский
91 параллельный перевод
His life flashes before his eyes like a giant kaleidoscope... ever since the day when he sang :
Toute sa vie défile devant ses yeux et il se remémore :
She was brought up looking through a microscope, you know... whilst most of you were playing with kaleidoscopes.
Elle a grandi avec un microscope entre les mains, pendant que vous, vous jouiez avec un kaléidoscope,
let's do Kaleidoscope next.
Après, jouons Kaleidoscope.
A girl with kaleidoscope eyes
Une fille aux yeux kaléidoscopiques
The girl with kaleidoscope eyes
La fille aux yeux kaléidoscopiques
The evening was made up of shiftings of the kaleidoscope.
Tout changeait sans arrêt...
They say when you die you see something like a movie. A life kaleidoscoped into a few seconds I look forward to that movie.
paraît qu'on voit comme un film, toute sa vie en kaléidoscope... ça, ça doit être quelque chose!
At times I feel as if we were one, capturing little moments of history in a kaleidoscope of colours and drama.
Parfois, nous ne faisons qu'un, figeant des petits moments... d'histoire dans un kaléidoscope... de couleurs et de tragédies.
Like a kaleidoscope?
- Comme un kaléidoscope?
with a kaleidoscope of images.
avec un kaléidoscope d'images.
Jealous or not, our lives are about to kaleidoscope.
Jalouse ou non, nos chemins vont se séparer.
Moonlights as a cocktail waitress at the Kaleidoscope on West 63rd.
Travaille au noir comme serveuse au Kaléidoscope sur West 63e.
But unlike the married Cusimano who was, let's face it, guilty of a pre-senile dimming of the senses of an intoxicating kaleidoscope of desires...
Mais contrairement à Cusimano, un homme marié, qui a été, disons-le, victime de troubles préséniles des sens, d'un kaléidoscope illusoire de désirs...
A kaleidoscope of a coiffeur, for the barking-mad pet crusader.
une parure multicolore, pour la grande et folle amie des animaux!
A Kaleidoscope of Arthurian Legend Toshiyuki Takamiya
"Kaléidoscope de la légende arthurienne"
Look at that. Joyce works at the Kaleidoscope Kitchen.
Joyce travaille au Kaleidoscope Kitchen.
So I've heard amazing things about you, about the Kaleidoscope.
On m'a chanté vos louanges et celles du Kaleidoscope.
- Kaleidoscope Kitchen.
- Kaleidoscope Kitchen.
We sent our own Kippie Kann crew to the Kaleidoscope Kitchen posing as a crew for 48 Hours.
Nous avons envoyé nos opérateurs au Kaleidoscope Kitchen, comme si c'était ceux de 48 Hours.
It was like a kaleidoscope had shattered.
On aurait dit un kaléidoscope brisé.
Now all of the memories go through my mind Like a kaleidoscope
Tous ces souvenirs se bousculent dans ma tête comme dans un kaléidoscope.
It operates under the same principals as a kaleidoscope.
Ca marche de la même façon qu'un kaléidoscope.
the kaleidoscope today,
le caléidoscope, ce matin...
The ever changing kaleidoscope of life.
Le caléidoscope changeant de la vie.
Apologies, General Ozomatli, that is my kaleidoscope.
Excusez-moi, Général Ozomatli, c'est mon kaléidoscope.
When I was young, my father showed me something called a Kaleidoscope.
Quand j'étais jeune, mon père m'a offert un kaléidoscope.
I wish I was born as that Kaleidoscope.
J'aurais préféré naître kaléidoscope.
Whole kaleidoscope of ingredients.
Une vraie palette d'ingrédients.
A kaleidoscope.
Un kaléidoscope.
Like a kaleidoscope of myriad hues
Comme un kaléidoscope de couleurs infinis
Is this for the Kaleidoscope shoot with Paolo?
C'est pour la séance photos de Kaleidoscope avec Paolo?
"Kaleidoscope"
~ Kaléidoscope
In the meantime, my kaleidoscope will generate enough centripetal force to flatten you into two-dimensional masterpieces that will hang in my private collection.
En attendant, mon kaléidoscope va générer une force centrifuge suffisante pour vous aplatir et faire deux chefs-d'œuvre en deux dimensions, que j'accrocherai dans ma collection privée.
Kaleidoscope.
Kaléidoscope.
Kaleidoscope?
- Le kaleidoscope?
Kaleidoscope's still looking.
Le kaléidoscope cherche toujours.
Kaleidoscope just picked up our 18-wheeler.
Le kaléidoscope a trouvé notre camion.
I've got a search going through Kaleidoscope.
J'ai lancé une recherche.
Opticor 202, with kaleidoscope enhancement.
Opticor 202, avec améliorations kaléidoscopes.
The plates were stolen, but I've got Kaleidoscope looking for the vehicles.
Les plaques ont été volé, mais le programme de recherche est en train de les chercher.
Kaleidoscope got a hit on our Mustang.
On a retrouvé la Mustang.
They're doing a kaleidoscope search.
Ils font une recherche au Kaléidoscope.
Plug the details into Kaleidoscope.
Rentre les détails dans le Kaleidoscope.
It's like huge patterns changing all the time.
Et s'entremêle. C'est un kaléidoscope, tu comprends?
And these - What was it like? You know, this is the...
Il y a eu une explosion de formes... on aurait dit une sorte de kaléidoscope humain!
It's night, you're pregnant.
Je parle des "yeux kaléidoscope". Regardez. Agate translucide.
Kaleidoscope?
Un kaléidoscope?
When I stop watching TV,
Quand j'arrête de regarder la télé, tout se met à bouger comme à travers un kaléidoscope.
Here, volcanic gases form undersea fountains... and the sea erupts with kaleidoscopic life.
Ici, les gaz volcaniques forment des fontaines sous-marines... et la vie sous-marine jaillit tel un kaléidoscope.
Eric's using Kaleidoscope to look for that Mustang.
Eric fait une recherche sur la Mustang.
They're a little bit like a prism or a calaidoscope. They've got many different facets in many different sides.
Ils sont un peu comme un prisme ou un kaléidoscope, avec de multiples facettes et différents aspects.