Keepsake перевод на французский
190 параллельный перевод
That's for you, as a keepsake.
Un souvenir pour toi.
It's a keepsake of your father's.
C'est un souvenir de votre père.
You've always said it was a keepsake from your mother.
Tu m'as toujours dit que c'est un souvenir qui venait de ta mère. Oh!
I thought you might like to have Doc's guns as a keepsake.
Je pensais que tu aimerais garder les pistolets de Doc en souvenir.
Here's a keepsake, Jane. It'll help you remember me.
Prenez cette broche et ne m'oubliez pas.
Until I do, maybe you'd like this for a keepsake.
Tu peux garder ça jusqu'à mon retour?
It's kind of a keepsake.
C'est un souvenir.
A keepsake from the professor would be nice.
Venant d'un professeur, j'aimerais un cadeau durable.
And the baby shoes the way they fix them up with bronze for a... keepsake.
Et ses chaussures de bébé que j'ai enduites de bronze. C'est mon porte-bonheur.
Well, give it to Nan to frame as a keepsake.
Donne-le à Nan pour qu'elle l'encadre.
It's a keepsake.
Je la garde en souvenir.
I'd like it for a keepsake.
J'aimerais bien l'avoir comme souvenir.
I thought I'd press it in me Bible for a keepsake, Will.
Je vais la mettre dans ma Bible, en souvenir.
That's my father's keepsake!
C'est un souvenir de mon Père.
Here, please take... this ring as keepsake.
Prends ceci... cette bague pour souvenir.
I got me a keepsake.
Ça me fera un souvenir.
What'd you think I had it there for, a keepsake?
Pourquoi tu penses que je le gardais ici, en souvenir?
A keepsake from me.
Un souvenir de moi.
Oh, this is perhaps not entirely legal, but you might want to have this as a keepsake. A more agreeable memory of him.
Ce n'est peut-être pas complètement légal, mais vous pourriez vouloir garder cela comme souvenir d'une image de lui plus agréable.
Thank you for bringing that keepsake.
Merci d'avoir rapporté cet objet.
When my grandma's pappy died, her ma cut off a lock of his hair and wove it into this keepsake.
Quand il est mort, sa mère a coupé une mèche de ses cheveux et l'a tissée dans ce souvenir.
He said, "Maestro, take this keepsake, and forgive me for getting you up so early."
- Il m'a dit : "Prenez ce souvenir... "... et pardonnez-moi de vous déranger à cette heure. "
- As a keepsake.
- En souvenir.
- Have it as a keepsake.
- Garde-le en souvenir.
I'll think of it as a keepsake of my mentor.
Je le prends en souvenir de mon maître.
A little keepsake. A memento.
- Un petit souvenir.
A pity, you could have taken an everlasting keepsake.
Dommage. Vous auriez pu faire une photo en souvenir éternel.
This is your father's keepsake.
Tiens, cet argent... ton père te l'a légué.
LEO control to KEEPSAKE 5.
Poste de contrôle Cleo à Keepsake 5.
Accept this as a keepsake
Je vous offre cette mèche de cheveux en souvenir.
I tied her rosary to the baby as the mother's keepsake.
J'ai mis la croix de Michiko sur le petit corps du nourrisson.
No, it's just a keepsake.
Non, c'est juste un souvenir.
It's a keepsake and I'll keep it.
C'est un souvenir et je la garderai.
We wanted to have a piece, a tiny remnant of it as a keepsake. But we lost that soap when moving into a new house.
On voulait garder en souvenir ce savon, mais en déménageant on l'a perdu.
A keepsake, something that will always remind me of you.
Un souvenir qui me fera toujours penser à toi!
It's just a keepsake, a good-luck charm.
C'est juste un souvenir, pour me porter chance.
I'd like the photo as a keepsake.
Je veux la photo comme souvenir.
Well, now that Aunt Martha's back at the helm of the Hallelujah Press again, she wanted each of you to have a keepsake. Ah, a Bible.
Vu que Tante Martha a repris les rênes de l'Imprimerie Alléluia, elle voulait vous laisser un souvenir.
A keepsake.
Un cadeau en souvenir.
" Keepsake...
Bonne récompense. "
Sometimes a fan wants a final keepsake from a celebrity.
Un fan veut un souvenir d'une célébrité.
We may send it for a keepsake.
Nous pouvons leur envoyer en souvenir.
They decided to see a photographer and have a keepsake photo taken.
Ils ont décidé de voir un photographe et ont pris une photo souvenir.
For your poor grandfather and me it was a cherised keepsake.
Pour ton pauvre grand-père et moi, c'est un grand souvenir.
He took my ring as a keepsake.
- J'ai été blessé au front. - Arrête de mentir.
Here then, it's a keepsake of Sana and it's very dear to me.
Tiens, c'est un souvenir de Sana et J'y tiens beaucoup.
This is my family watch For you as a keepsake
Je t'offre cette montre comme souvenir.
Ill-advisedly, perhaps, I took it as a keepsake.
À tort, peut-être, je l'ai emporté comme souvenir.
Mr. Allison, may I have it for a keepsake?
Puis-je le garder en souvenir?
Marshal, I've got so many of these. I wonder if you'd like to have one, as a keepsake.
Ça vous ferait plaisir d'avoir une affiche?
A keepsake for him.
Laissons-lui ça comme souvenir.