Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ K ] / Kind of like you

Kind of like you перевод на французский

4,203 параллельный перевод
It's kind of like you belong in "The sound of music."
Comme si que tu sortais de "La mélodie du bonheur".
I'm not gonna stand here and listen to you people treat this horse like some kind of an animal.
Je ne vais pas rester planter là à vous écouter traiter ce cheval comme s'il était une sorte d'animal.
You kind of look like Bin Laden's ghost.
Tu ressembles au fantôme de Ben Laden.
Well, this whole week's kind of been like a therapy session, don't you think?
vous ne trouvez pas?
It's like a license gives you all this freedom, but in some ways, you're kind of a prisoner.
C'est comme si la permis te donnait toute cette liberté, mais d'un autre coté il te retenait prisonnier.
I kind of like it when you worry about me.
J'aime bien quand tu t'inquiètes pour moi.
It's kind of like that fried rice, although I noticed you didn't touch your half, despite the fact that you had to order it, even though the white rice is free and the coupon specifically said "no substitutions."
C'est un peu comme ce riz frit, bien que j'ai vu que tu n'as pas touché ta moitié, en dépit du fait que tu l'aies commandé, même si le riz blanc est gratuit et le coupon spécifiquement disait "pas de substitutions"
I think it's kind of like popcorn, you know? When it stops making noise, it's done.
Quand ça arrête de faire du bruit, c'est bon.
Well, right after it happened,'cause, you know, they had to, like, drag him into court and all that stuff- - so he's kind of forced to be around everybody and all that stuff- -
En fait, juste après que ça soit arrivé, parce que, vous savez, ils ont du littéralement le traîner au tribunal et tout ça... Alors il est ou moins obligé d'être après tout le monde et tout...
I always heard rumors and everybody's talking about, that they've seen it, you know, and, and when I actually looked up and saw him, he was just big and he was hairy and he made like this weird, like snorkeling kind of sound.
Je me suis toujours entendu des rumeurs et tout le monde parle, qu'ils l'ont vu, vous le savez, et, et quand je effectivement levé les yeux et l'ont vu, Il était juste grand et il était poilu Et il a fait comme ça bizarre, comme la plongée en apnée genre de son.
It's like he's waiting for something, you know, like, a message or a signal of some kind.
C'est comme s'il attendait quelque chose, tu sais, genre, un message ou une sorte de signal.
You make it sound like you're used to this kind of thing.
On dirait que tu es habitué à ce genre de choses.
So what kind of things do you like to put in your body?
Alors quel genre de choses aimez-vous mettre dans votre corps?
You're like my only friend here, so you kind of have to talk to me... whether you like it or not.
Tu es mon seul ami ici, donc tu dois un peu me parler... que tu le veuilles ou non.
And it kind of seems like you need some help, so do whatever you want with my secret.
On dirait que tu as besoin d'aide. donc fait ce que tu veux avec mon secret.
I feel like you kind of mislead me about the whole Kate Wales thing.
J'ai l'impression que vous m'avez induit en erreur avec Kate Wales.
I guess it was kind of crazy of me to-to think you might like me, too.
Je suppose que c'était un peu fou de penser que c'était réciproque.
It just seems like you upstairs guys are just kind of, um...
C'est juste que vous, les mecs d'en haut, êtes un peu du genre, hum...
What kind of music do you like?
Quel genre de musique tu aimes?
How do you like that kind of pressure?
Comment aimes-tu ce genre de pression?
Hank, we want to open up a concierge department here that treats people in their homes like you do, but building that kind of business from scratch isn't easy.
Hank, nous voulons ouvrir un service de médecine concierge ici qui traite les gens chez eux comme vous le faites, mais bâtir ce genre d'entreprise à partir de rien n'est pas facile.
I had been living with somebody, we split up when I was thirty and then there was that five year period of sort of, like you said, dating feverishly, dating desperately, kind of, asking anybody to set you up with anybody that they know and...
et puis il y a eu une période de 5 ans comme tu disais : des rencards fiévreux, des rencards désespérés, je demandais à tout le monde de me brancher avec un ami et...
Yeah... no. You know, I kind of like having my teeth, so thanks for the offer.
J'aime bien garder mes dents, mais merci pour la proposition.
Wow. He must... really like you to put up that kind of money.
Il doit... vraiment bien t'aimer pour te donner tant d'argent
Do you like to see that kind of pictures?
- Tu aimes regarder ce genre de photos?
What are you, like some kind of a space stripper?
Qu'est-ce que t'es, une genre de strip-teaseuse de l'espace?
- You know, I'm not a religious man, but even I think a title like that oughta have some kind of plausibility.
- Je ne suis pas croyant, mais avec un titre comme ça mieux vaut être crédible.
But it's kind of like living at work, you know?
Mais c'est un peu comme si tu vivais au travail, tu vois?
You kind of sound like a princess right now.
Parce que tu parles comme une princesse.
You know, he's kind of appears and disappears like a phantom. Moretti.
Vous voyez, il apparait et disparait comme un fantôme.
You're, like, some kind of a genius.
Tu es, une sorte de génis
Everybody's good, you know. It kind of feels like we're missing a musketeer, though.
J'ai l'impression qu'il nous manque un mousquetaire par contre.
Stuff like that just kind of holds you back, you know what I'm saying?
Ça vous empêche d'avancer, tu vois ce que je veux dire?
When you're a kid, and you grow up here, you're kind of a part of the gang whether you like it or not.
Quand tu es gamin, et que tu grandis ici, tu fais un peu partie du gang que tu le veuilles ou non.
These were special pictures, not like the kind of stuff that you take at the club.
C'étaient des photos particulières, pas le genre que vous prenez au club.
Do you like this kind of stuff?
- Ça te plaît, ce truc?
That doesn't sound like the kind of thing you can trigger a warrant on...
Ça ne semble pas être le genre de choses pour lesquelles on doit obtenir un mandat...
You kind of look like that girl from that video
Tu ressembles à cette fille dans cette vidéo
Okay, so you don't care who she is, or what she's like, or about making any kind of emotional connection?
Donc tu te fous de qui elle est, de ce qu'elle aime, ou d'établir une connexion émotionnelle?
It's kind of a rehab center for people like you.
Un genre de centre de réhabilitation pour les gens comme toi.
"Absolutely" sounds like the kind of word you use- -
"Complètement" on utilise ça plutôt...
Making you feel like he's some kind of guardian angel.
Vous donnant l'impression qu'il est une espèce d'ange gardien.
I'd like to know this time what kind of control are you folks practicing?
J'aimerais bien savoir ce que vous en avez fait.
Boyd made it seem like you want to cut some kind of a deal.
Boyd a fait croire que tu voulais passer un marché.
Stop pretending like you're some kind of a crusader, too.
Arrête de prétendre être en croisade.
And that might be causing you to have bad dreams, like the kind you'd get if you watched Clash of the Titans right before you went to bed.
Et que ça te conduise éventuellement à faire de mauvais rêves, un peu comme ceux que tu ferais si tu avais regardé Le choc des Titans juste avant d'aller au lit.
So, you're kind of like Indiana Jones.
Donc, tu es un peu comme Indiana Jones.
Shouldn't you give me some kind of motherly advice, like "Follow your heart" or "Do the right thing"?
Ne devrais-tu pas me donner quelques conseils maternels, comme "suis ton cœur" ou "fais ce qui est juste"?
This kind of looks like you.
- Il vous ressemble. - C'est le cas.
Look, Kramer, you seem like a nice guy. But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do.
Mais ce qu'on fait là, n'est pas ce que fait un mec bien.
No, but if you take into account that when a retiring cop says he didn't feel a personal connection with the PC, it's kind of like an assembly line worker saying he didn't feel a personal connection
Mais si vous prenez en compte que quand un agent en retraite dit ne pas ressentir un lien personnel avec le PC, c'est un peu comme un ouvrier de chaîne de montage disant ne pas ressentir de lien personnel

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]