Kitchens перевод на французский
310 параллельный перевод
especially a meal prepared in one of our modern kitchens eaten in one of our cozy dining rooms and digested in one of our superlative living rooms.
Surtout s'il est préparé dans nos cuisines modernes, mangé dans nos salles à manger douillettes et digéré dans nos salons extraordinaires.
I know her because I've seen... hundreds of women just like her... working in the fields, kitchens... hovering over some sick and helpless child.
Parce que j'ai rencontré des tas de femmes comme elle. Travaillant aux champs, cuisinant ou veillant un enfant malade et sans défense.
So you, Mr Ramuel, you're the head of the kitchens?
Alors c'est vous, M. Ramuel, le contrôleur en chef?
So, tell me anything unusual you noticed going on in the kitchens around 6 AM.
Alors, dites-moi ce que vous avez remarqué d'anormal dans le service des caves aux environs de 6h.
There's a guy in the kitchens, by the name of Donge, who doesn't look right.
Il y a un commis de cuisine, un nommé Donge, dont l'affaire n'est pas très bonne.
Four days ago, in the kitchens of the Majestic, I learned that the Petersens from Stockholm Were staying at the hotel.
Il y a quatre jours, dans les caves du Majestic, j'ai appris que les Petersen de Stockholm étaient à l'hôtel.
- Or down in the kitchens.
- Ou dans les caves.
Yes, I take money from you but not enough to make me like kitchens or cooks. They smell of grease.
Tu m'entretiens, c'est vrai... mais tu ne me feras pas aimer l'odeur du graillon.
From you and your chickens, pies and kitchens. Everything that smells of grease. I can get away from this shack and its cheap furniture.
Toi, tes poulets, ta cuisine qui pue la graisse... cette maison, cette ville minable... ces serveuses en uniformes et ces hommes en tabliers.
You saw dining rooms, lounges, kitchens.
Vous avez vu des salles à manger, des salons, des cuisines.
The master of the imperial kitchens honors me.
Le chef des cuisines impériales me régale.
Al Capone opened a lot of soup kitchens in Chicago.
Pendant la crise Al Capone a ouvert des soupes populaires à Chicago.
We would have austrians, bosnians and hungarians in our kitchens!
Toujours à la traine vous deux.
And I have one of those wonderful American wraparound electrical kitchens?
Et j'ai une cuisine américaine entiérement aménagée?
That and working in the kitchens.
Ça et travailler aux cuisines.
We've placed the penthouse kitchens entirely at your disposal, and the three chefs we've engaged are among the finest in the world.
C'était très bien, maman.
- Instead of two kitchens I'll have a boudoir put in.
- À la place de la seconde cuisine, je ferai installer un boudoir.
I assume your wives are not with you, as the title of our piece is sufficient to strike terror in their hearts and cause them to remain at home in their kitchens, where they belong.
Vos femmes n'ont pas dû vous accompagner. Le titre de notre pièce a suffi à les frapper de terreur et à les cantonner dans leur foyer, à leur juste place.
She ran away and I hear that you kindly gave her refuge in the Admiral's kitchens.
Elle s'est enfuie. Vous lui auriez offert de se réfugier chez l'amiral.
Quite on the contrary, everything's done to relieve suffering with... uh clothing collections... uh... medical aid and... uh... soup kitchens and in this very clinic, we're dependent on the goodwill, not only of the temporal government but even more on the goodness and understanding of the church and particularly of our friend, Monsieur Laday, eh?
Bien au contraire, tout est fait pour allèger la souffrance par les collectes de vêtements, l'aide médicale et les soupes populaires. Dans cette clinique, nous dépendons du bon vouloir de notre gouvernement mais davantage du bon vouloir et de la compréhension de l'èglise, en particulier de notre ami, Monsieur Laday.
- Hudson, sir, with the menu... in case you should want lunch before the kitchens close.
- Hudson monsieur, avec le menu... au cas où vous voudriez déjeuner avant la fermeture des cuisines.
The kitchens will be closed in ten minutes.
Les cuisines ferment dans dix minutes.
There's bread for everyone. Look at them. Like little rats, they run up and down the sewers, stealing food from the kitchens.
On dirait des petits rats qui courent dans les égouts... et volent de la nourriture dans les cuisines.
The food is prepared in our own kitchens by our own culinary experts, at great expense to the management, but they believe that these boys and girls should be well-fed.
- Bien, la bouffe est bonne. Elle est préparée dans nos cuisines, par nos experts, à grands frais pour la direction, mais ces garçons et ces filles doivent être bien nourris.
You don't know anything about kitchens.
Tu n'y connais rien en cuisines.
It's not just the Hog Farm, either. It's like the Ohio mountain family and the Pranksters, and everybody else that has volunteered and put in their time into the free kitchens. ln fact, it's everybody.
Ce n'est pas seulement grâce à la "Hog Farm", mais grâce à tous les volontaires qui ont bénévolement aidé.
- Will I work in the kitchens?
- Je travaillerai en cuisine?
WE'VE JUST HEARD THAT AN EXPLOSION IN THE KITCHENS OF THE HOUSE OF LORDS HAS RESULTED IN THE BREAKAGE OF 17 STORAGE JARS.
Nous apprenons à l'instant qu'une explosion dans les cuisines de la Chambre des Lords a provoqué la destruction de 17 bocaux de conserve.
These are other ingredients you find in most kitchens, I'm sure even in yours.
Et voici des ingrédients présents dans toutes les cuisines.
Road gangs, factories, kitchens....
Routes, travail à la chaîne...
You need a bunch of poor bastards to work on your roads and in your damn kitchens!
Il vous faut ces pauvres bougres pour vos travaux pénibles!
- We have different kitchens.
- On a chacun sa cuisine.
On our return to Syria from Egypt, Germanicus fell ill and suspected that Plancina had bribed her way into our kitchens
A mon retour d'Egypte en Syrie, Germanicus est tombé malade. J'ai soupçonné Plancina de s'être introduite en cuisine
If you want to clear up, you can work in the kitchens.
Si tu tiens à nettoyer, on peut t'envoyer en cuisine.
The kitchens were underneath and when you opened the window...
ces lits séparés... et en-dessous la cuisine. Et quand on ouvrait la fenêtre...
( Dr. Wilbur ) GREEN KITCHENS.
- Les cuisines vertes.
Slaving away in the kitchens of -
S'éreintant dans les cuisines de...
Kitchens and bathrooms in portable homes.
Cuisines et salles de bain dans des maisons mobiles.
He gave me £ 20 to keep the kitchens open...
C'est pour garder la cuisine ouverte... Où range-t-il tout?
When I went around with the musicians, all over in front of the kitchens were to be found idiots, half-wits, simpletons.
Quand j'allais en tournée avec la musique, partout devant les cuisines il se trouvait l'idiot, le déficient, le crétin.
Spacious, decorated, electric kitchens...
Spacieux, décorés, équipés...
the women in their kitchens and the ducks out fishing!
les femmes à leurs casseroles et les canards, à la pêche!
To the kitchens.
Aux cuisines!
But seriously, folks, the kitchens are a bit behind dealing with our extra guests... and now here comes somebody who knows the whole kaboodle backwards.
Plus sérieusement, les cuistots sont débordés. En voilà une qui en connaît un rayon.
Unfortunately, the kitchens are temporarily out of order, but during the next hour there will be a service of soft drinks :
Hélas, les cuisines sont hors-service, mais des rafraîchissements vont être servis :
The nursing staff have no authority over the kitchens.
Les cuisines ne dépendent pas des infirmières.
Oh, if Biles has any news from the kitchens, send him through.
Envoyez-moi Biles s'il a du nouveau.
While the rich have a ball the humiliated cooks conspire in the kitchens.
Pendant que les riches font la fête, la domesticité humiliée conspire dans les cuisines.
She intends to supervise all the family cooking... and she is a regular and welcome visitor to the kitchens. The Princess has always loved country life. She herself comes from Sussex.
La princesse compte bien apporter son soutien à tous, surtout à ceux qui n'ont pas eu autant de chance qu'elle dans la vie.
10 00 : 09 : 47 : 01 We'll have all our portable 11 00 : 09 : 50 : 20 Be workshops, kitchens, dormitories... 03 00 : 09 : 52 : 12 You'll have everything you need, I'm sure.
Nous aurons toutes nos tentes ici avant la nuit. Les ateliers, les cuisines, les dortoirs... Vous aurez tout ce dont vous avez besoin, j'en suis sûr.
- All kitchens are filthy, Mr Fawlty.
Toutes les cuisines sont sales.