Knacks перевод на французский
52 параллельный перевод
I just brought over a few little knick-knacks.
Au cas où vous seriez à court, je vous ai apporté quelques babioles.
Never mind the knick-knacks.
Je me fous de vos babioles.
- Knick-knacks for the rich. - Oh!
Des bibelots pour les riches?
Yes, at the Baloon, the old furniture and knick-knacks marketplace.
Oui, au Balôn, le marché aux puces.
Get rid of all these tacky knick-knacks, these cushions. Get rid of it all.
Je ne veux plus voir toutes ces fanfreluches, ces coussins.
And on the side you make artistic knick-knacks out of clay?
Que réalisez-vous autrement... des babioles artistiques en argile?
- Hey, he / she is Dennis, the knacks
Voilà Dennis the Menace.
Regarding those horrid little knick-knacks from the Alberts...
Pour remercier les Albert de leur affreuse verroterie...
And this Shiner handed the "knick-knacks" to the Lavington?
Ce Shiner a donné l'arnaque de pépites à Lavington.
- Old buildings, churches, walls, ancient things, antique things, tables, clocks, knick-knacks.
- Pierres, églises, pyramides, écrits anciens, antiquités, bibelots, meubles, bijoux.
That is a big, tall building with lots of knick-knacks and stuff.
C'est un grand, immense bâtiment avec beaucoup de bibelots et d'autres choses.
USED FURNITURE, OLD KNICK-KNACKS, BITS OF CANVAS WITH PAINT ON THEM.
Des meubles d'occasion, de vieilles babioles, et des morceaux de tapisserie peinte.
There's nothing I like better than shopping for knick-knacks.
Je suis collectionneuse. Rien n'est plus exaltant que d'acheter des bibelots.
" Bric'n'Brac'n'Knick'n'Knacks-any old things.
"Au Bric-A-Brac, apportez-nous vos frusques."
I find having a few knick-knacks around makes a room more cheerful.
Je trouve que quelques babioles rendent les pièces plus gaies.
A couple of broken knick-knacks, but no biggies.
Quelques bricoles de cassées, mais ça va.
"Robert has lovely little knick-knacks on his mantel."
"Robert adore les petites babioles".
Like I noticed your knick-knacks.
Tout comme je remarque toutes tes babioles.
It doesn't mean I got a thing for knick-knacks.
Ça veut pas dire que j'aime les babioles.
Tin soldiers put funny little knick-knacks in your brain.
Des soldats de plomb t'ont mis un machin dans le cerveau.
This is for her to keep her little knick-knacks, you see?
C'est pour garder ses petites babioles.
So why don't you two just run along to the mall before they're all out of knick-knacks and paddywacks?
Alors allez vous promener au centre commercial avant qu'il n'y ait plus de colifichets et de martinets en stock.
You said if we ever wanted to get rid of any furniture or knick knacks...
- se débarrasser d'objets...
Dressing table with makeup, knick-knacks.
Une poudreuse, du maquillage, des bibelots.
Or... maybe you could pressure him, get dumped, throw on fifty pounds, start collecting knick-knacks and meet your future now. You know... before the loneliness burns too much?
Ou peut-être tu pourrais faire pression sur lui pour se faire plaquer, perdre 20 kg, commencer une collection de babioles ou alors faire face à ton futur maintenant, avant que la solitude te fasse trop mal?
Let's just say I've picked up a few, strange genetic knacks along the way.
Disons que j'ai récupéré des caractéristiques génétiques inhabituelles en chemin.
Food, knick-knacks, essentials.
De la nourriture, des bibelots, produits de base.
I looked for an earring or knick-knacks, you know, Anything I could take back with me to bribe them.
Je cherchai mes boucle d'oreille ou des bibelots, n'importe quoi que je puisse ramener avec moi pour les soudoyer.
No-one will steal knick-knacks from you again.
On peut plus vous voler des babioles.
It's not easy to admit a ghost has been floating your knick knacks.
Ce n'est pas facile d'admettre qu'un fantôme fait flotter tes babioles.
And I'm selling all sorts of faith-based knick-knacks.
Et je vends toutes sortes de bibelots religieux.
Yeah, well, you know, when you have no soul you don't crave the comfort of sentimental knick-knacks.
Quand on n'a pas d'âme, on n'a pas soif du confort d'objets sentimentaux.
I'm not interested in your nicked knick-knacks.
Peu m'importent vos babioles barbotées.
Overcome all my fears and phobias. Lie watching the clouds all day. Have an old house full of knick-knacks.
vaincre toutes mes peurs et mes phobies, regarder le ciel toute une journée, vivre dans une vieille maison avec plein d'objets partout, courir un marathon, lire un livre tellement bien que je m'en souviendrais toute ma vie,
Picking up their knick-knacks When they can't see straight
Ramassant leur bric-à-brac Quand ils n'y voient plus droit.
You've got three seconds to tell me where the dirty bomb is gonna go off. Or your knick-knacks get paddy-wacked.
T'as trois secondes pour me dire où la bombe va exploser, ou tes boulettes vont se faire défoncer.
It's weird, though, there's no plants, no art, there's not a lot of, like, knick-knacks or personal stuff.
C'est bizarre, il n'y a pas de plantes, pas d'art, il n'y a pas beaucoup de choses, comme, des bibelots ou des affaires.
Some of my Walter knick-knacks and keepsakes.
Elle contient certaines de ses babioles.
I always save your knick-knacks.
Je garde toujours tes bricoles.
Apple-Flats, Strawberry Trifles, Knick-Knacks, Scroochies?
Apple-flats, Strawberry Trifles, Knick-knacks, Scroochies.
Bo loves knick-knacks.
Bo adore les babioles.
No one loves knick-knacks.
Personne n'aime les babioles.
You thought it was for knick knacks.
Vous pensiez qu'il était pour les bibelots.
"There you go, spending all that money " on those silly knick-knacks. "
"Que d'argent dépensé en colifichets stupides."
Broken knick-knacks for the House of Mystery and its contents?
Une babiole en piteux état contre la Maison du Mystère?
- Knick-knacks.
- De la brocante.
- you know what I mean? - Do you have snags?
Vous avez des knacks?
Okay, no snags.
Bon, pas de knacks.
a buffet with knick knacks, framed by two chairs with antimacassar, and a telephone.
´ entouré de deux chaises à dossier et au-dessus, un téléphone ´.
There's a gallery, with paintings on the walls, instead of windows vases, knick-knacks, statuettes...
C'est moi qui faisais marcher le projecteur.
So it won't squash my knickety-knacks on top.
Ouais, OK, ce n'est pas ce que je voulais dire.