Knights перевод на французский
1,489 параллельный перевод
Two knights would approach each other on horseback.
Deux chevaliers qui s'approchaient chacun sur leur monture.
So the rumor of the monastery it was built by... a Knights Templar is true?
On dit que le monastère a été bâti par des chevaliers proches des Templiers.
If you doubt it, then ask... Those two knights there.
Si vous en doutez, demandez à ces deux chevaliers.
According to the two knights who snuck into the princess's quarters...
D'après les deux chevaliers qui ont pénétré dans la chambre de la princesse...
Our knights were called thieves and liars?
Nos chevaliers ont êtes traités de voleurs et de menteurs? !
Not one of your precious knights has come to this castle.
Aucun de vos chers chevaliers n'est venu jusqu'ici.
The knights the princess is expecting have been sent on quests for treasure.
Les chevaliers qu'attends la princesse ont été envoyés à la chasse au trésor.
Knights hunting for treasure, from long ago...
D'anciens chevaliers qui cherchaient le trésor...
The Knights of Byzantium, an ancient order.
Les Chevaliers de Byzance, un ordre ancien.
The Knights of Byzantium are like ants :
Les Chevaliers de Byzance sont comme les fourmis :
Fast. Before Glory or the Knights of Hack and Slash figure out what... who she really is.
Avant que Glory ou les Chevaliers de Hache et Menu découvrent... qui elle est réellement.
But I got Knicks tickets for you, me and Chandler.
Mais j'ai des ticket pour le match des Knights, pour toi, moi et Chandler.
I propose we call ourselves the Knights of Backyardia.
Je propose : les Chevaliers de l'arrière-cour.
Children, we're gonna have to go to the land Of castles, knights and kings.
On va devoir aller au pays des châteaux, des chevaliers et des rois.
Stones that were used by the knights of standards and practices.
Ce sont les pierres des chevaliers des Us et Coutumes.
Knights of standards and practices?
Des chevaliers?
The knights were formed to keep curse words to a minimum.
Les chevaliers s'unirent pour combattre certains mots.
The knights of standards and practices were created To make sure that bad words were kept to a minimum.
Les chevaliers des Us et Coutumes ont été créés pour surveiller notre langage.
We're sorry, noble knights of standards and practices.
Nous sommes navrés, nobles chevaliers.
The Royal Order of Religious Knights...
- La Fondation Hellsing.
I haven't forgotten about The Royal Order of Religious Knights the Hellsing Organization.
- Vous n'y êtes pas. Je n'ai oublié ni le protocole, ni la Fondation Hellsing.
The policy of the Royal Order of Religious Knights does not change.
Cela ne change rien à notre mission :
It is very rare these days for the Knights of the Round Table to carry swords.
Il fut un temps où les Chevaliers de la Table Ronde portaient leur épée.
Sir Integral Wingates Hellsing... The knights of modern times don't just use their swords as weapons.
Sir Integra Wingates Hellsing, les chevaliers des temps modernes disposent d'armes bien plus redoutables.
Salute our comrades, the Knights of Great Britain.
Prions pour nos frères qui sont tombés.
The honorable Royal Order of Religious Knights of Great Britain... will never give in to anything.
La Fondation Hellsing de Sa Majesté ne s'inclinera jamais devant quiconque.
The existence of our Royal Order of Religious Knights can never be revealed to the ignorant masses.
Il le faut. L'existence de la Hellsing ne peut être révélée.
The Hellsing family succeeded the honorable "knights" and at the same time, inherited the secret ritual. Imparting it from one generation to the next.
Nous avons hérité cette mission des chevaliers qui nous ont précédés et nous l'acceptons avec fierté.
And the knights who rescue them.
Et des chevaliers qui leur portent secours.
That was when I first heard of the Rangers the Anla'shok, out there on the edge creating the future like King Arthur and his knights.
Je voyais mon futur chez les Rangers. En Anla'Shok. Au delà des limites.
Grail Knights!
Chevaliers du Graal!
Yes, because you are Grail Knights.
Oui, Parce que vous êtes les Chevaliers du Graal.
Like a dragon was passing. That reminds me of a story by Bradbury. About two mediaeval knights on the way to the Crusades.
Ça me rappelle une histoire de Bradbury, deux chevaliers vont en croisade, soudain une forte lumière et un grand bruit.
About a time tunnel. The knights go from the road onto the railway lines.
Ils traversent le temps et ils arrivent sur une voie ferrée.
For me, the main point is that the knights don't hesitate, not for a moment, and they die fighting.
Pour moi, l'important, c'est que sans hésiter ils meurent en luttant.
What happens in Cervantes'Don Quixote is that you meet a man, an old man, a man who surrounds himself with romantic novels, tales of the deeds of great knights.
Don Quichotte de Cervantès met en scène un vieil homme qui se nourrit de littérature romanesque, de légendes de la grande chevalerie.
Chess, it has rules, pieces, rooks, knights, bishops.
Aux échecs, il y a des règles. Des tours, des cavaliers, des fous.
Kings have knights.
Les rois ont des chevaliers.
Yeah, like Saint Joan and the Knights Templar.
Comme Jeanne d'Arc et les Templiers.
What beautiful affairs they were, those Knights of Columbus dinners.
Que c'était beau, les dîners des chevaliers de Colomb!
Knights in shining armor.
Des chevaliers en armure!
There were knights among them.
Il y avait des chevaliers parmi eux.
We're your white knights.
On te couvre.
Black Knights in town.
Les Chevaliers Noirs sont arrivés!
The Black Knights annual dance is tonight.
Le bal des Chevaliers Noirs, c'est ce soir.
Listen to me. Now, I was with the Black Knights for five years before I had my first race.
♪ Ai passé 5 ans avec les Chevaliers Noirs avant ma première course.
Yeah, but the way she's developing her knights...
Vu ses cavaliers...
Black Knights!
Les Chevaliers Noirs!
Black Knights... let's roll.
Les Chevaliers Noirs! C'est parti!
I said, "Because they want to be Knights!"
♪ ai dit : "Pour copier les Chevaliers!"
Knights.
Les Chevaliers!