Lack перевод на французский
5,679 параллельный перевод
Not bringing it would show a lack of faith.
Ne pas l'apporter montrerait ton manque de foi.
What a lack of tact.
Quel manque de tact!
I lack nothing without You
Sans toi, je suis incomplet...
The problem here is not bad vision, but lack of brains.
Le problème ici n'est pas une mauvaise vision, mais le manque de cerveau.
Water, or rather the lack of it, will be a pressing concern.
L'eau, ou plutôt son absence, sera une préoccupation majeure.
Would you say that Adam's lack of financial success makes you unhappy?
Diriez-vous que le manque de succès financier d'Adam vous rend malheureuse?
I tell myself I bear witness, but the real answer is that it's obviously my programming, and I lack the constitution for suicide.
Je me dis que je suis témoin, mais en vérité, c'est la façon dont je suis programmé et mon absence d'inclination pour le suicide.
Well, the crown, for lack of a better word, rose thorns, early cane, switchgrass wrapped around a bent branch, and the horns are deer antlers.
La couronne, faute d'un meilleur terme, épines de roses, canne à sucre et du panic raide, enroulés autour d'une branche pliée, et les bois sont ceux d'un cerf.
Why do I feel a total lack of concern?
Pourquoi je me sens pas concerné?
" But despite our best efforts and lack of resources,
" Mais malgré tous nos efforts et faute de moyens,
First, you lack experience.
D'abord, tu manques d'expérience.
I lack the practical experience.
Je manque d'expérience sur le terrain.
Though I'm fairly grateful for the lack of a ring.
Au moins, tu n'as plus de bague.
Statch rape charge against a 12-year-old, acquitted for lack of testimony.
Enfermé pour viol sur mineur de 12 ans, acquitté faute de témoignages.
This may be the severe lack of sleep talking, but that is the best idea I've ever heard!
C'est peut-être une conversation dû à un gros manque de sommeil, mais c'est la meilleure idée que j'ai jamais entendue!
My point is, that the lack of a silver spoon has set you on a certain path... but you needn't stay on it.
L'absence de cuillère d'argent t'a mené dans une certaine direction, mais tu peux la modifier.
A lack of information makes him a little creepy.
C'est un étranger. On ne sait rien sur lui.
Well, the lack of day, that's a grade a head scratcher, you're really lucky there ain't a woodshed around here, because there were, my partner and I take you around back, give you an ass whooping.
Le manque de temps, c'est un vrai casse-tête, Tu as vraiment de la chance qu'il n'y ait pas de cabane dans le coin, car s'il y en avait, mon partenaire et moi, on te trainerait derrière pour te botter le cul.
It's not weapons, it's men that we lack.
Ce n'est pas d'armes, mais d'hommes dont nous manquons.
Perhaps I simply lack satisfactory entertainment.
Peut-être que je manque simplement d'un divertissement satisfaisant.
There was a lack of evidence.
Il y avait un manque de preuves.
I know the lack of physical evidence.
Je sais pour le manque de preuves matérielles.
Did you ever think it just symbolizes a lack of melanin or pigment in the cells?
Ou plutôt, un manque de mélanine ou de pigment dans les cellules.
I thought perhaps his son could take over with the proper guidance, but you lack the strength and brutality
J'ai pensé que son fils pourrait prendre la relève avec le bon guide, mais tu manques de force et de brutalité
But lack of communication is the first step in disengagement.
Mais le manque de communication est le premier pas vers le désengagement.
Rangers support other agencies when they lack resources.
Les ranger soutiennent d'autres agences quand elles manquent de ressources.
Okay, so blame him for your lack of supervision.
Ok, donc reprochez lui votre manque de supervision.
Lack of sleep, dehydration, anxiety, hunger... They can all bring this on.
Manque de sommeil, déshydratation, anxiété, faim... peuvent tous avoir cet effet.
I deduct three years for the absence of an intention to kill, two years for your plea of guilty and two years for the lack of parental guidance.
Je déduis 3 ans pour absence d'intention de tuer... 2 ans pour plaidoyer coopératif et 2 ans pour absence de présence parentale.
Says it's for my own good, that I lack experience in an executive capacity.
Il dit que c'est pour mon bien, que je manque d'expérience en management d'équipe.
I think that explains your lack of substance and personality.
Je pense que ça explique votre absence De substence et de personnalité.
- That's where you lack in your reasoning.
- Si... C'est le si qui manque dans votre raisonnement.
What do they all lack?
De quoi ont-ils manqué?
I think you'll find we lack an essential tool to fulfil that fantasy.
Il nous manque un outil indispensable. Pour réaliser ton fantasme!
But the lack of context told a more powerful narrative.
Mais le manque de contexte a changé toute l'interprétation.
Seems to lack the normal cutaneous eccrine pores.
Il semble manquer de pores cutanés.
Lack of punctuation notwithstanding, it's the signature that caught my eye.
- La signature m'a sauté aux yeux.
You know, lack of integrity is a chronic condition.
Vous savez, le manque d'intégrité est une maladie chronique.
I hate him for your loving him, more than my hatred for the lack of love for me, born out of your hatred of your loving him more than your hatred of my hatred, for the forbidden love you hated to have for him,
Je le hais pour ton amour pour lui, plus que ma haine pour ton manque d'amour pour moi brulé par ta haine de ton amour pour lui plus que ta haine de ma haine, de l'amour interdit que tu hais mais que tu as pour lui
For lack of a better term, it's... changing him.
En absence de termes plus précis, ça... le change.
- Our lack of resources up here.
- Notre manque de ressources ici.
There's no risk anyway, what with the lack of airborne transmission.
Il n'y a aucun risque de toute façon, ce n'est pas transmis par voie aérienne.
The support of key figures in the regions, a lack of confidence in Louis, and, of course, the fact that there is no heir will bring the council and the nobility over to my side.
Le support de personnes clés dans les régions, le manque de confiance en Louis, et, bien sûr, le fait qu'il n'y ai pas d'heritier conduiront le conseil et la noblesse de mon côté.
She wants to make it clear it was circumstances, not lack of love.
Elle veut préciser qu'il s'agissait de circonstances, pas d'un manque d'amour.
The lack of resolution and ability to close cases is what's going to get him fired.
C'est son incapacité à clore les enquêtes qui le mènera à son congédiement.
Oops! Is there no lack of ammunition?
On manque de munitions?
A lack of customers should not be seen as an opportunity to indulge in idle chit-chat.
L'absence de clients n'est pas une raison pour bavarder paresseusement.
It's also responsible for a lack of interest in sex during pregnancy.
Ils sont aussi responsables d'une baisse du désir sexuel durant la grossesse.
The-the lack of game, the pathetic blend of awkwardness and urgency.
Le manque d'assurance, le mélange pathétique de bizarrerie et d'urgence.
It's a lack of control.
C'est un manque de contrôle.
" for his insecurity and lack of imagination.
" et son manque d'imagination.