Ladies and gentlemen of the jury перевод на французский
275 параллельный перевод
Ladies and gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict?
Messieurs les jurés, quel est votre verdict?
Ladies and gentlemen of the jury.
Mesdames et Messieurs les jurés,
You, ladies and gentlemen of the jury, have been able to observe the behaviour of the accused.
Mesdames et Messieurs les jurés, vous avez pu observer l'accusée.
Ladies and gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict?
Mesdames et Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
Ladies and gentlemen of the jury as attorney for the defense I have not been able to do anything.
Mesdames, messieurs les jurés. En tant qu'avocat de la défense, je n'ai rien pu faire.
The evidence of guilt, ladies and gentlemen of the jury, is more than complete.
L'évidence de la culpabilité, membres du jury, est incontestable.
Here is your motive, ladies and gentlemen of the jury :
Le voilà, le mobile, chers membres du jury :
Now, ladies and gentlemen of the jury, you must know what justice can mean to a man who is defenseless because he is poor.
Mesdames et messieurs les jurés, la justice compte énormément pour un homme sans défense parce qu'il est pauvre.
American democracy and its system of fair play for the rights of individuals under the law is on trial here, ladies and gentlemen of the jury.
La Démocratie américaine et sa Justice, garante des droits individuels, sont aujourd'hui en procès!
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Comme avocat de la défense, je dois faire observer à la cour et aux jurés que mes clients ne sont pas jugés pour trahison d'une idéologie, comme notre estimé procureur le croit.
I did not put these representative citizens of Strand on the stand to prove anything, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury except that on their oaths to tell the truth and nothing but the truth, so help them God they are liars!
Et si j'ai fait venir ces témoins à la barre, votre Honneur, Mesdames et Messieurs les jurés, c'était pour montrer que, sous la foi de leur serment à dire toute et rien que la vérité, ils ont menti!
Ladies and gentlemen of the jury I have received an object which, if authentic must be considered as evidence in this case.
Mesdames et Messieurs les jurés, j'ai reçu un objet qui, s'il est authentique, est la preuve irréfutable que nous attendions.
Ladies and gentlemen of the jury have you agreed upon a verdict?
Mesdames et Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
You, ladies and gentlemen of the jury, have a duty to perform. A duty to yourselves and to our community.
Mesdames et messieurs les jurés, vous avez un devoir à remplir, un devoir envers vous et envers notre communauté.
And so, ladies and gentlemen of the jury you can understand why the district attorney floundering in his desperate attempts to prosecute my client has the effrontery to bring into this court such an obviously trumped-up charge.
Alors, mesdames et messieurs les jurés, vous comprenez pourquoi le procureur se débattant dans ses tentatives désespérées de poursuivre mon client a le culot de présenter à la cour une accusation montée de toute pièce.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Mesdames et messieurs du jury, avez-vous rendu votre verdict?
There can be but one decisión, ladies and gentlemen of the jury :
Une seule décisión s'impose, Mesdames et Messieurs les jurés.
Ladies and gentlemen of the jury, how do you find the defendant - guilty or not guilty?
Mesdames et Messieurs les jurés, trouvez-vous l'accusée... coupable ou non coupable?
"Ladies and gentlemen of the jury, Helen Bartlett is not Helen Bartlett alone, Helen Bartlett is womankind."
"Mesdames et Messieurs les jurés, Helen Bartlett n'est pas seule... elle représente les femmes."
Ladies and gentlemen of the jury. Have you reached a verdict?
Mesdames et messieurs du jury, avez-vous rendu votre verdict?
Ladies and gentlemen of the jury. The state will prove that the defendant, Michael Ward deliberately, willfully, intentionally and with malice of forethought murdered Albert Meng on the night of May 17. - But I didn't.
Mesdames et messieurs du jury, l'État prouvera que l'accusé Michael Ward a délibérément, volontairement, intentionnellement, et par pure malveillance, assassiné Albert Meng dans la nuit
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
Mesdames et messieurs du jury, avez vous rendu votre verdict?
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Votre Honneur! MM. les jurés! L'accusation prouvera que Joe Fabrini... par la brutalité et la menace... s'est servi de la femme de la victime... pour lui faire commettre, à son profit... un meurtre prémédité!
Now, Your Honor and ladies and gentlemen of the jury I call to the stand Mrs. Lana Carlsen.
J'appelle comme témoin... Mme Lana Carlsen...
Ladies and gentlemen of the jury, do you have a verdict?
Mesdames et messieurs les jurés, votre verdict?
Now, ladies and gentlemen of the jury... I request that you join me in a revealing experiment.
Mesdames et messieurs du Jury... veuillez faire avec moi une expérience.
Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your efforts.
Mesdames et messieurs les Jurés, je vous remercie.
Ladies and gentlemen of the jury :
Mesdames et messieurs du jury,
Crave your indulgence ladies and gentlemen of the jury, I've a very... important case waiting.
J'implore votre indulgence mesdames et messieurs les jurés, j'ai une... cause importante à défendre.
This part, ladies and gentlemen of the jury, was missing from the wrecked Tremayne car.
Cette pièce, mesdames et messieurs les jurés, manquait sur la voiture des Tremayne.
I could've stopped it ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
J'aurais pu l'empêcher mais je ne l'ai pas fait.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Mesdames et messieurs les jurés, êtes-vous d'accord sur un verdict?
May it please the court, Mr. Foreman, ladies and gentlemen of the jury.
M. le juge, M. le président, Mesdames et Messieurs les jurés...
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Mesdames et Messieurs les jurés, avez-vous un verdict?
Ladies and gentlemen of the jury. Before we proceed, it will be necessary for me to examine you on your qualifications to sit as jurors.
Mesdames et messieurs les jurés, avant d'aller plus loin, il est nécessaire que je m'assure que vous avez les qualités requises pour être jurés.
Ladies and gentlemen of the jury, a polygraph or lie-detector test is not admissible in evidence, because no one has ever been sure that some people couldn't lie to a lie detector and get away with it.
Le jury doit être informé que le test pour détecter le mensonge n'est pas admis comme preuve, parce qu'on n'a jamais pu établir á coup sûr qu'un menteur habile ne puisse mentir au détecteur sans être démasqué.
Thank you, ladies and gentlemen of the jury.
Merci, mesdames et messieurs du jury.
I would also remind you, ladies and gentlemen of the jury, of the incident of the other man.
l'incident de l'autre homme. Nous avons un témoignage au sujet de cette autre tentative de meurtre, qui a eu lieu quelques heures avant sa mort tragique.
- Ladies and gentlemen of the jury I intend to prove that the defendant, whoever he is used the honoured name of Benjamin Franklin as part of an advertising campaign the sole purpose of which is to sell transistor radios.
- Mesdames et messieurs du jury, j'ai l'intention de prouver que l'accusé, quel qu'il soit, a utilisé l'honorable nom de B. Franklin pour une campagne publicitaire dont le seul but est de vendre des transistors.
Ladies and gentlemen of the jury human reason is a very uncertain thing because two people can arrive at diametrically opposed positions from the same premise.
Mesdames et messieurs du jury, la raison humaine a ceci d'incertain que deux personnes peuvent arriver à deux avis diamétralement opposés à partir de la même idée.
" Ladies and gentlemen of the jury, this poor woman did not sin.
" Mesdames et messieurs du jury, cette pauvre femme n'a pas péché.
Your honor... Ladies and gentlemen of the jury...
Votre Honneur, mesdames et messieurs du jury,
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Mesdames et Messi eurs du jury, Quel est votre verdict?
Therefore ladies and gentlemen of the jury it is up to you, it is your duty... to condemn this man to life imprisonment for such a frightful cruel and absurd act.
C'est pourquoi, membres du jury, il est en votre devoir de punir cet homme en le condamnant à la perpétuité, pour son crime, horrible et cruel!
Ladies and gentlemen of the jury... I put it to you that between such witnesses... your choice, to phrase it nicely, is not easy.
Messieurs les jurés, avec de tels témoins votre verdict sera difficile à rendre!
Gentlemen and ladies of the jury, is there anything so hardy as the behavior of sheer innocence?
Y a-t-il quelque chose d'aussi "endurci"... que l'innocence?
Ladies and "joodlemen" of the "jerry"... that is to say, gentlemen of the jury. While I have been vastly amused by some of the entertainment provided here... I must remind you that it has absolutely no bearing on the case.
Mesdames et messieurs les jembres du Mury les membres du Jury... j'ai beaucoup apprécié... le spectacle présenté... mais il n'a rien à voir avec ce procès.
I crave your indulgence, ladies and gentlemen... of the jury.
Je sollicite votre indulgence, Mesdames et Messieurs... du jury.
Ladies and gentlemen, the judges have decided that the winner of the singing cowboy contest is Slim Moseley!
Mesdames et messieurs, le jury déclare que le gagnant du concours de chant est Slim Moseley!
Foreman and ladies and gentlemen of the jury, it's the right of defense counsel to make the motion for a mistrial, which the court has just granted. We had to ask for a mistrial. There was nothing else to do.
Nous devions invoquer un vice de forme...
Ladies and gentlemen of the jury Sharon Tate Jay Sebring Abigail Folger Voytek Frykowski Steven Parent Leno LaBianca and Rosemary LaBianca are not here with us now in this courtroom.
Mesdames et messieurs les jurés... Sharon Tate... Jay Sebring...