Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ L ] / Lagged

Lagged перевод на французский

125 параллельный перевод
[However, if one lagged behind, the other would wait for him... ] [... and so they continued their long journey together... ] [... towards the finishing-line of life.]
Pourtant, si l'un des deux prend du retard, l'autre l'attend pour poursuivre ensemble le long voyage vers la ligne d'arrivée de la vie.
Our women seem to have lagged behind in their evolution into reasonable creatures.
Nos femmes sont à la traîne en termes d'évolution.
In the tunnel she lagged far behind, with a shocking limp.
Elle reste derrière en faisant semblant de boiter.
He probably lagged behind and lost his way.
Il a dû s'attarder et se sera égaré.
But to be lagged over this young Sholto.
Si ça avait été son père, je l'aurais égorgé avec désinvolture.
I feel kind of weird, like I'm jet-lagged or something.
Je me sens bizarre. Ça doit être le décalage horaire.
Is he jet-lagged from somewhere, or he just lunches late?
Il est en décalage horaire, ou il déjeune tard?
- I thought you would be jet-lagged.
- et que tu dois être crevée.
I'm sure Lee Lay's really jet-lagged out.
Je suis sûr que... Lee Lay est en plein décalage horaire.
Look, I'm hungry, I'm jet-lagged, and I don't need this shit.
J'ai faim, je souffre du décalage horaire et je n'ai pas besoin de ça.
He's still jet-lagged.
C'est le décalage horaire.
You know, Vy, we're all a little jet-lagged.
On souffre tous du décalage horaire.
Jet-lagged. Thank you.
Abrutie par le décalage horaire.
You must be jet-lagged.
Tu dois sentir le décalage horaire.
It's like you're jet-lagged.
Un peu comme votre décalage horaire.
Wow. The tempo kinda lagged there in the end.
Le rythme traînait un peu sur la fin.
You're jet-lagged.
Vous traîné.
"What now, boss?" Well, Paulo, that's awfully kind of you, but, you know, I'm a bit jet-lagged, a bit tired.
Et maintenant, Chef? Paolo, c'est très aimable à toi, Mais je suis un peu décalé et fatigué.
- Fine, just a bit jet-lagged.
- Très bien. Juste un peu jet-laguée.
I'm jet-lagged and I don't want to fall asleep.
Je suis en plein décalage horaire et je veux pas dormir.
- No thanks, I'm jet-lagged and tired
Non merci, je suis épuisée par le décalage horaire.
I'm just a little jet-lagged.
C'est le décalage horaire.
I think a couple of your packages arrived maybe a little jet lagged.
Je crois que vous avez certains colis qui sont arrivés un peu marqués par le décalage horaire.
It's just down the corridor here, but I thought you'd be... - You're obviously quite jet-lagged.
C'est juste à côté, mais vous devez être fatigué par le voyage.
Boy, you must get pretty jet-lagged flying back and forth to Bulgaria.
Vous devez être sacrément déphasée à faire des aller-retours avec la Bulgarie.
As a child, I always lagged behind others.
Quand j'étais petite, j'étais toujours à la traîne.
He's jet-lagged. He's nervous.
Le décalage horaire, le trac...
Are you jet-lagged at all?
Vous souffrez du décalage horaire?
Okay, it was a simultaneous match and he was jet-lagged...
Bon, c'était une partie simultanée et il était crevé du voyage...
Well, you must be pretty jet-lagged, so I'll just let you...
Eh bien, tu dois être fatigué à cause du décalage horaire, alors je vais te laisser...
Awfully jet-lagged but here to assist.
Affreusement décalé, mais ici pour vous aider.
I'm a little jet-lagged. How do you know I'm going to yell at you?
Tous ceux qui le méritent en tout cas.
Just... a little jet-lagged.
C'est juste... le décalage horaire.
I should have lagged back, but I didn't.
J'aurais dû l'attendre, mais je ne l'ai pas fait.
I am sure Barbara is too jet-lagged to go out with you
Barbara est trop fatiguée pour sortir avec toi.
I was pretty jet-lagged, but I still got up to run the next morning.
Le décalage horaire m'avait bien fatigué. Mais je me suis quand même levé pour aller faire mon jogging du matin
Jet-lagged.
Décalage horaire.
Well I ´ m kind of jet lagged with the time change and all...
- Un peu vaseux avec le décalage.
Time-lagged. Yeah, sounds about right.
Décalage temporel, ça doit être ça.
Chuck, I'm tired, I'm jet-lagged, and...
Chuck, je suis fatigué à cause du décalage horaire, et...
- Nothing. Christ, I'm jet-lagged.
C'est ce putain de décalage!
I'm sorry. I'm jet-lagged.
- C'est le décalage horaire.
Hi. still jet-lagged?
Salut. C'est toujours le décalage?
I hope they don't get too jet-lagged.
S'ils supportent le trajet.
Jet-lagged.
- En plein décalage horaire.
We don't wanna blow this whole week being jet-lagged.
Il ne faut pas qu'on foire notre semaine à cause du décalage horaire
I'm really jet-lagged.
Je suis encore sur le décalage.
I'm just jet-lagged, man.
C'est l'avion.
That's just a bad joke'cause I'm jet-lagged.
Juste le décalage.
- Been jet-lagged.
Je suis en plein décalage.
It's a long trip and you're jet-lagged.
C'est un long voyage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]