Laisse перевод на французский
171,392 параллельный перевод
Ingrid, I need you to go tell Jay not to worry, and don't let him come up here.
Ingrid, j'ai besoin que tu ailles dire à Jay de ne pas s'inquiéter. Et ne le laisse pas venir ici.
No, just leave it, Jackson.
Non, laisse, Jackson.
But don't let it hold you back.
Mais ne le laisse pas te retenir.
So we leave the door open, just a little...
Donc on laisse la porte entrouverte...
- He won't let us in!
- Il ne nous laisse pas entrer!
Let me help you.
Laisse moi t'aider.
Stephanie, don't leave me!
Stéphanie, ne me laisse pas!
Don't leave me.
- Ne me laisse pas.
- Let me take a look at these burns.
- Laisse-moi regarder tes brûlures.
Let me just take care of this.
Laisse moi juste m'occuper de ça.
Let's get the fuck out of here. "
Laisse-nous partir. "
I want him to go back, because all he wants to do is father-son shit, and I'm, like, " Dude, we pay rent now.
Je veux qu'il y retourne. Il veut faire des trucs avec ses fils. "Je suis grand, laisse-moi."
Well, let me help you. I...
Laisse-moi t'aider.
Just give me some time to clear my head.
Laisse-moi un peu de temps pour y voir plus clair.
Don't let her destroy the rest of your life.
Ne la laisse pas détruire le reste de ta vie.
Just leave her, Malcolm.
Laisse la.
I can do it. Let me do it.
Laisse-moi le faire.
You leave Thawne to me.
Laisse-moi Thawne.
Okay. Allow me... to demonstrate my superpowers. Okay?
Laisse-moi... te montrer mes superpouvoirs.
Be glad I'm letting you and your fellow traitors do the same.
Réjouis-toi que je laisse les traîtres faire de même.
Forget it.
Laisse tomber.
Well, you don't have to, just let me pay.
Tu n'as pas à le faire, laisse-moi payer.
Let me buy you a drink.
Laisse-moi t'offrir un verre.
Don't ever let her come back in here again, please.
Ne la laisse plus jamais entrer, je t'en prie.
Aah! Leave me alone!
- Laisse-moi tranquille!
Let me guess.
Laisse-moi deviner.
Don't let him play his tricks on you.
Ne te laisse pas duper par lui.
Don't let them manipulate you.
Ne les laisse pas te manipuler.
Well, luckily, he leaves more digital breadcrumbs than Mr. Lewis, i.e., I have info on Reid's flight to Houston.
Eh bien, par chance, il laisse plus de miettes numériques que M. Lewis, c'est-à-dire, j'ai des infos sur le vol de Reid pour Houston.
Cheer up, Richard.
Ne te laisse pas abattre.
You couldn't just suck it up and let a few dozen crazed rats eat you until their hearts exploded?
Vous n'auriez pas pu prendre sur vous et laissé quelques rats vous manger, jusqu'à ce que votre coeur explose?
Did you or did you not call my mom back when she left you a message two weeks ago?
As-tu rappelé ma mère quand elle t'a laissé un message il y a 2 semaines ou pas?
- You let me go on and on!
- Tu m'as laissé tout m'imaginer!
You let his parents take him home?
Vous avez laissé ses parents le ramener chez lui?
Holly, I know other doctors have failed you, but they were not thinking outside the box.
Holly, je sais que les autres docteurs vous ont laissé tomber, mais ils ne voulaient pas sortir des sentiers battus.
he let me run point.
Il m'a laissé agir.
That left us with three choices.
Ça nous a laissé trois possibilités.
Our father did not let prison hold him down.
Notre père n'a pas laissé la prison l'arrêter.
She left the door unlocked on purpose.
Elle a volontairement laissé la porte ouverte.
Hi. I think I left my headphones up there.
Bonjour, j'ai laissé mes écouteurs là-haut.
I did let things go a little, didn't I?
J'ai un peu laissé aller les choses, n'est-ce pas?
Why couldn't you let me take responsibility for my own actions?
Pourquoi tu ne m'as pas laissé assumer la responsabilité de mes actes?
I left all my research at Oxford.
J'ai laissé mes recherches à Oxford.
Under Reagan, most of them got replaced by jellybean stands and then just became gun shops.
Sous Reagan, les cacahuètes ont laissé place aux bonbons, puis aux armes.
I left my tools at the- - [sighs] No.
J'ai laissé mes outils...
This morning his mom got into a fight with the new caretaker, then she left the bathroom faucet running, flooded the apartment, the caretaker quit, but Spence still wants to be patched in for the video conferencing now.
Ce matin, sa mère s'est disputée avec la nouvelle aide-soignante, puis elle a laissé le robinet de la baignoire ouvert, inondé l'appartement. L'aide-soignante a démissionné, mais Spence veut quand même nous aider par vidéo-conférence.
Findley was left at this abandoned construction site.
Findley a été laissé sur ce chantier abandonné,
The killer left substantial DNA and other trace evidence at two of the crime scenes.
Le tueur a laissé de l'ADN substantiel et d'autres preuves sur deux scènes de crime.
If he left it out in the open like this on purpose, he may be making a statement. Yeah.
S'il l'a laissé à la vue de tous exprès, il veut peut-être passer un message.
Give me a chance.
Laisse-moi une chance.
It's a syntactical error that I could've remedied if you had just given me the space to speak.
Une faute que j'aurais pu corriger si tu m'avais laissé m'exprimer.