Landmark перевод на французский
349 параллельный перевод
At last we reached the first landmark described by the Spanish,
Enfin nous avons atteint la première borne décrite par les Espagnols,
However, you, Mr. Kang Hyun Min, are like a landmark of this drama.
vous êtes le point de repère de ce drama.
It's landmark.
C'est historique.
I've gone through this tourist guide writing down the name of every village every oasis, every landmark That begins with P or T.
J'ai épluché tous les noms de ce guide, passé tous les lieux commençant par "P" ou "T".
Is there no other landmark than Teruel?
Il faut entrer dans le café. S'ils nous demandent : "Où allez-vous?"
Once you know the landmark.
- quand on connaissait les repères.
I seemed to be familiar with every landmark. I was glad the journey was nearly over.
Tout me semblait familier... mais j'étais heureux d'arriver au bout.
You got to remember every landmark.
Il faut se souvenir de chaque repère.
You know, Dale, it's funny, but... I was using a big black rock as a landmark, but when I swam back, the rock was gone.
Tu vas trouver ça bizarre, mais je m'étais servi d'un gros rocher noir, comme point de repère et quand j'ai fait demi-tour, il n'était plus là.
I couldn't mail it. I didn't know your address, but I had a landmark.
Je ne savais pas où l'envoyer, mais j'ai retrouvé la maison
We're talking about Harrington House, which is a landmark in this town... and I intend to see that it stays that way.
Le foyer Harrington est un monument de la ville. Et j'entends bien qu'il le reste.
Sooner or later, we're going to have to find a landmark and go v.f.r.
Si on quitte cette altitude on va percuter vinat autres vols.
I have never met a more generous and brotherly person than you. This trip is a landmark in my life. Brother.
Je n'ai jamais connu plus généreux que toi.
If he knew me here, in the landmark of a despot!
S'il me savait ici, dans le repère d'un despote!
- We just have to pick up a landmark.
Il me faut un point de repère.
Hills are all around. We'll pick up a landmark right in the kisser.
Avec ces collines, on aura le point dans la gueule!
On my left, landmark number seven.
A ma gauche, le repère n ° 7.
It seems to me tat one ancient landmark is a Iot less important tan millions of lives.
Il me semble qu'un vieux monument historique a beaucoup moins d'importance que des millions de vies.
Our good friends, the Daughters of the Buccaneers, took over this old ruin many years ago and turned it into a cultural landmark.
Nos amies, "les filles des flibustiers" ont, il y a longtemps, transformé cette ruine en espace culturel.
Only, she's not a landmark yet.
Mavis. Mais elle n'est pas encore célèbre.
And I just designed a new romper... which I consider a landmark in the history of baby layettes.
Je viens de mettre la dernière main à un modèle de barboteuse.. .. qui, je crois, va faire date dans l'histoire de la layette.
It was a local landmark, so I had to pay for another one, and I didn't mind at all.
C'était un point de repère local, so I had to pay for another one, et je n'y avais pas pris garde du tout.
I think this is kind of a landmark in our relationship.
Je pense que c'est une sorte de repère dans nos relations.
This magnificent building represents yet another landmark...
Ce magnifique bâtiment représente un nouveau jalon...
It's a landmark.
Balise de navigation Delta.
Some landmark.
Quel point de repère.
It's a clear landmark for going to Area Two.
C'est l'une des rares constructions sur la face cachée. Un point de repère pour aller à la zone 2.
- It's a landmark building.
- Elle est classée. - Je l'ignorais.
Another famous Parisian landmark... but of a different kind.
Un autre lieu "historique" : les Folies Bergère.
Toníght, we present a landmark ín televísíon entertaínment.
RACINES Nous vous présentons un monument du paysage télévisuel.
A little familiar landmark of some sort.
Si seulement j'avais un repère...
" Your death will stand as a landmark in the continuing struggle to liberate the parent land from the hands of the Roman imperialist aggressors excluding those concerned with drainage, medicine, roads, housing education.
" Ta mort sera un tournant dans la lutte pour la libération... de la patrie des mains des impérialistes romains... sauf ceux qui s'occupent de la médecine, les routes... et de l'éducation.
The first landmark is that last pole.
Premier repère, le poteau là-bas.
( ON TV ) The church behind me is a landmark,
Un des plus beau monument de la région.
To declare Dorry's pub a landmark.
Pour sauver le bar de Dorry.
It's a landmark, one of the most beautiful estates in Florence.
Il compte parmi l'un des plus beaux domaines de Florence.
" the patient can build his inner confidence, as outlined in Ferber's landmark study...
" le patient peut retrouver sa confiance, comme le dit Ferber dans son étude
I use that tree as a landmark.
L'arbre me sert de point de repère.
I found a recognizable landmark... And now look.
J'avais trouvé un endroit facile à reconnaître pour moi, et voilà.
921 feet of historic landmark.
280 mètres d'histoire.
Today may have proved to be a landmark in sports history.
Ce moment marquera l'histoire du sport.
The Chelsea Hotel is a landmark. It's an historic part of the city of New York.
Le Chelsea fait partie de l'histoire de New York.
You know, it's really a shame that they would tear down a landmark like that.
C'est vraiment dommage de démolir un tel monument.
A regular landmark.
Un monument historique dans les règles.
It's at Landmark Mall.
C'est à Landmark Mall.
The house is landmark building.
C'est un monument historique.
He altered the landmark building and the town is suing him for $ 2 million.
Il a transformé une maison classée, et la ville lui réclame deux millions.
That's an important historical landmark!
- C'est un monument historique!
If we could just find a landmark.
Si seulement on avait un point de repère.
Mr. Banks, you're best known as the lawyer... who won the landmark housing discrimination case...
M. Banks, vous êtes bien sûr connu comme étant l'avocat qui a gagné le procès de location discriminatoire dans l'affaire Winston contre Jones.
- Which spells us. - This is a protected landmark.
- C'est une chasse gardée.