Lately перевод на французский
12,119 параллельный перевод
- Have you seen that guy Shandor lately?
Tu as revu Shandor?
Hasn't been the safest place lately.
Ce n'est pas le lieu le plus sûr ces derniers temps.
She's lost her appetite lately.
Tu n'as pas d'appétit ces jours-ci.
I know I've been around lately.
Je sais que j'ai souvent été dans les parages ces derniers temps.
According to the owner, you've been calling in sick a lot lately.
D'après le propriétaire, vous appeliez souvent ces derniers temps prétextant que vous étiez malade.
Yes, but, uh, lately, she's also been getting involved with foster care and finding homes for kids who need them.
Oui, et récemment elle s'est impliquée dans un programme d'accueil pour les enfants qui en ont besoin.
All right, we know what he's been up to lately?
Qu'a-t-il fait ces derniers temps?
Oh, you think everything's a freaking conspiracy lately.
Tu penses que tout est conspiration dernièrement.
I don't know, it's a bit of a slippery slope lately, you know, with beasting out.
Je ne sais pas, c'est un peu comme une pente glissante en ce moment tu sais, avec le fait de se transformer en bête.
All roads lead to Rome with you lately, huh?
Toutes les routes mènent à Rome avec vous dernièrement, huh?
Who have you been sailing with lately and how big is his boat?
Avec qui as-tu navigué dernièrement et de quelle taille est son bateau?
I don't think so. It's just been a little weird lately. She's acting kind of distant.
Je vérifie mon téléphone toutes les 3 secondes comme un loser.
It's just that lately, he's been staying later and later at work and then locking himself away on the weekends.
Dernièrement, il est resté au bureau de plus en plus tard et il s'enfermait les week-ends. J'ai eu des doutes.
Sorry we haven't talked much lately.
Désolé qu'on n'ait pas beaucoup parlé dernièrement.
Caroline, you've been going through a lot lately.
Caroline, tu as vécu beaucoup de choses dernièrement.
Well, he has been hella emo lately.
Il a été plutôt emo dernièrement.
He's been so mellow lately.
Il est tellement attentionné en ce moment.
Just ask any of his four broken engagements, and he's been acting all suspicious lately, desperate for my affection.
Il n'y a qu'à voir ses quatre fiançailles rompues. De plus, il a un comportement suspect ces derniers temps, à quémander mon affection.
Expanding your wardrobe lately?
Tu refais ta garde-robe, dernièrement?
If I am pregnant, it'll be quite difficult to determine when we conceived based on the amount of sex we've been having lately.
Si je suis enceinte, il sera difficile de déterminer la date de conception vu la quantité de sexe que nous avons eu récemment.
What's been going on in your daughter's life lately?
Que s'est-il passé dans la vie de votre fille récemment?
She's emotional, which isn't surprising, given what's going on in her life lately.
Elle est émotionnelle, ce qui n'est pas surprenant vu ce qui se passe dans sa vie récemment.
See if either of them got him into any heated arguments lately.
Tâche de voir si l'un de ces deux sujets l'a amené à une grosse querelle.
You've been through a lot lately.
Tu as vécu pas mal de trucs.
That subject has been coming up quite a bit lately.
Ce sujet revient sur la table souvent dernièrement.
After the crazy shit I've seen lately, you'd need something to take the edge off too.
Après toutes les merdes que j'ai vu dernièrement, vous auriez besoin de quelque chose pour vous évader vous aussi.
We've seen too many bodies lately.
On a vu trop de cadavres dernièrement.
Everything's just been kind of strange lately.
Les choses ont été un peu étranges dernièrement.
Looks like we can't catch a break lately, can we?
Il semble qu'on n'ait pas de temps pour une pause, ces temps-ci, non?
Lately, she'd grab a bottle of wine and disappear in the bedroom.
Dernièrement, elle prenait une bouteille de vin et disparaissait dans la chambre.
You've been many things lately, Lizzy, but happy is not one of them.
Vous avez été beaucoup de choses récemment, Lizzie, mais le bonheur n'en fait pas partie.
You've been working hard lately, and, uh...
Tu as travaillé dur, ces derniers temps, et, euh...
Lately I've found that... the only times that I feel truly safe in this castle, untaxed, unworried and... peaceful as this lucky child here, is when I'm with you.
Dernièrement, j'ai compris que... Chaque fois que je me sens vraiment en sécurité dans ce château, non imposé, Pas inquiet et...
I mean, between my job, his job, planning a wedding, trying to figure out who's turning innocents into superhuman experiments, there's not a lot of time for us lately.
Entre mon boulot, le sien, organiser un mariage, découvrir qui transforme des innocents en superhommes cobayes, on n'a pas eu beaucoup de temps pour nous.
You notice anything unusual with the power lately...
Vous observez n'importe quoi exceptionnel avec le pouvoir dernièrement...
Trusting people hasn't been working out too well for me lately, Dusty.
Faire confiance aux gens n'a pas très bien fonctionné pour moi dernièrement.
Lately, you find ways to give in to it.
Dernièrement, vous trouverez les moyens de donner à elle.
Alright yes, you and Three have been acting pretty distant toward each other lately.
Ok, toi et trois vous étiez assez distants ces derniers temps.
Y'know, you've been kind of grumpy lately.
Tu as été grognon dernièrement.
Especially amongst some of the humans I've come in contact with lately.
Surtout parmi les humains avec qui je suis.
Dear God, if you really exist, please show me by letting it land on Predatory Lez so I can explore these confusing, conflicting feelings I've been having lately.
Cher Dieu, si tu existes vraiment, s'il te plait montre le moi en me faisant tomber sur la Prédatrice Lesbienne pour que je puisse explorer ces sentiments confus et conflictuels que j'ai eu récemment.
Have to talked to Zayday lately?
Tu as parlé à Zayday récemment?
You know how on edge Gibbs has been lately.
Tu sais comment Gibbs était à cran dernièrement.
So, if you're done yelling at me, then I suggest you go fix one of the thousand things that you have screwed up lately, because the rest of us, we are done fighting for you.
Donc si tu as fini de me crier dessus, alors je te suggère d'aller réparer une des centaines de choses que tu as foiré ces derniers temps parce que le reste d'entre nous, on a fini de se battre pour toi.
Excuse me, lately I've been getting the gates all confused.
Excusez-moi, mais dernièrement je m'emmêle avec des portes, un vrai sac de nœuds.
Been seeing a lot of that lately.
J'ai beaucoup vu ça dernièrement.
Child, I don't know what's going on with you lately, but your head is always in the clouds.
Ma fille, je ne sais pas ce que tu as dernièrement, mais tu as tout le temps la tête dans les nuages.
Steven has been, um, distant lately.
Steven est distant ces derniers temps.
They work long hours, but lately it's been worse than usual.
Ils travaillent beaucoup, mais c'est pire ces temps-ci.
Maybe I've been kind of feeling taken for granted lately.
J'ai l'impression d'être acquis ces temps-ci.
You don't do it much lately.
C'est rare, dernièrement.