Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ L ] / Lawless

Lawless перевод на французский

203 параллельный перевод
keeping his own lawless gang in cheek by a generous division of the spoils.
contrôlant son propre gang sans foi ni loi grâce à une généreuse division des butins.
Knowing his danger, Hunter fans the flames of lawless abandon among his followers.
Connaissant le danger, Hunter attise les flammes d'abandon sauvage parmi ses disciples.
"Leave him to his lawless ways, my niece."
Laisse-le à son insouciance de la loi, ma nièce.
I advise you to go back to your ladies at Tortuga... who are thrilled by your bold, lawless ways.
Retournez aux femmes de l'île de la Tortue!
The dungeons here are crowded with just the men for such a lawless enterprise.
Les donjons sont remplis d'hommes que tout destine à une telle entreprise.
that made possible the changing of a lawless frontier into a civilized land,
leurs actes au courage sans borne, qui rendirent possible le passage d'une frontière anarchique à une terre civilisée,
Thus began a long piece cornouaillaise early nineteenth century but in this lawless region of England before it is created the body of the Coast Guard there were bands that to plunder caused deliberately shipwrecks, involving vessels to their loss
Ainsi commençait une vieille pièce cornouaillaise du début du XIXème siècle mais dans cette région sans loi de l'Angleterre, avant que ne soit créé le corps des gardes-côtes il existait des bandes qui, pour piller provoquaient délibérément les naufrages,
Well, we're gonna try to hang our lawless friend.
Nous voulons faire pendre notre hors-la-Ioi.
Maybe it's because he was bold and lawless, like we all of us like to be sometimes.
Peut-être parce qu'il était audacieux et sans loi comme nous aimerions tous l'être.
An element, lawless beyond all reason, hangs onto our coattails... here at the End of Track.
Quelque chose, impensablement hors la loi, plane au dessus de nos têtes, ici, à la Fin des Rails.
I will not follow the lawless footsteps of Luis Quintero.
Je ne suivrai pas Luis Quintero sur ce terrain.
So among Florida's heroic salvage masters... appear lawless captains... who plot to destroy, for their own profit... the great ships they are pledged to save.
Parmi les maîtres sauveteurs héroïques de Fioride se trouvent des capitaines sans foi ni loi qui complotent ia destruction, à leur propre compte, des grands navires qu'iis sont censés protéger.
"Whereas two lawless subjects of His Royal Majesty..."
"alors que deux sujets sans foi ni loi de Sa Gracieuse Majesté..."
That's no posse. That's a lawless, lynching mob!
Ils n'ont pas le droit de faire justice eux-mêmes.
- No, no women. There's no telling what lawless soldiers will get up to.
Ces soldats sont sans pitié pour les femmes.
He was such an unmanageable fellow We outlawed him. We call him "The Lawless"
Il était si intenable que nous l'avons banni...
That "Lawless" Takezo is a terror
Ce "Sans Loi" Takezo est maléfique.
Oh, do you mean those lawless notices?
Ces sottises insensées!
" General Mitchell's whole course has been so lawless,
" Le Général Mitchell s'est montré, au long de sa carrière,
Times are getting pretty lawless.
C'est l'anarchie!
Of rousing up the lawless element that exists in every town
" On attendait des émeutes.
We are given into the hands of lawless princes, wretched apostates.
Nous sommes aujourd'hui livrés aux mains de despotes imposteurs, de renégats que nous haïssons,
Why, shameless Chaldeans, do you serve a lawless Tsar?
Pourquoi Chaldéens impudents servez-vous un tsar imposteur?
Mix up, the water Marias, distract the swamp monster, the lawless one.
Les Marya des eaux, mélangez-vous. Distrayons le monstre des marécages, sans foi ni loi.
One lawless act one spurt of rebel temper from any one of you high or low I shall pay you out in coin you know of.
Le moindre écart, la moindre velléité de rébellion de la part de l'un d'entre vous seront récompensés comme vous savez.
But I've told your government time and again, to give freedom to a politically immature people... is to put a dagger in the hand of a lawless child.
Maisj'ai dit à maintes reprises à votre peuple... que de donner la liberte à un peuple politiquement immature... revient à confier une dague à un enfant sans foi ni loi.
You know, when Marshal James Flagg came to our fair city, it was untamed, lawless, frontier town.
Quand le shérif James Flagg est arrivé dans notre ville, c'était une ville frontière sans foi ni loi.
Western World is a life of lawless violence, a society of guns and action.
L'Ouest, c'est la vie en marge de la loi, un monde d'armes et d'action.
The actions of a viailante, lawless as they may be seem to be aivina others a new attitude toward crime.
Les actes du Justicier, bien qu'illégaux... semblent changer l'attitude des gens face à la criminalité.
A lawless district, beyond the reach of the law.
Une zone de non-droit, au-delà des barrières de loi.
It'll give Shorinji a bad name if you fight such lawless people. How dare you!
Notre maître ne doit pas s'abaisser à affronter ce type.
You lawless villain, confess now
Avoue, scélérat!
From your holiness's pipe comes pagan sounds, when you want to protect the lawless.
De ton sifflet sortent des sons Païens, quand tu veux défendre des canailles.
Saddened in spirit, I had to bear it when you flew to the fray with those fearsome maids whom a liaison of lawless love had fathered.
Attristée, je supportais que tu partes au combat avec de terribles vierges, nées d'une union amoureuse coupable
But forgiving, I'm going to suggest... that his life in the lawless parts of our country... have left him entirely unfamiliar with the processes of the law.
Je suis d'avis que sa vie, passée dans nos territoires sans loi, l'a laissé ignorant du fonctionnement de notre justice.
Now, of course, Björnstrand feels that there's really almost no hope... and that we're probably going back to a very savage... lawless, terrifying period.
Bjornstrand pense qu'il n'y a aucun espoir et qu'on va revenir à une vie sauvage, sans lois... Épouvantable!
I hear some lawless fellows sneaked in... without tickets
Nous savons que des fraudeurs sont dans la salle.
) Citizen of the Earth, the lawless ones have gone! ( My spirit will continue to defy you!
Citoyens de la Terre, les hors-la-loi sont partis!
That is lawless.
C'est immoral.
Ed rejoiced that my lawless years were behind me and that our child-rearing years lay ahead.
Ed se réjouissait que mes forfaits soient derrière moi et le pouponnage devant nous.
Saddened, I had to bear it when you flew to the fray with those fearsome maids whom lawless love had fathered
Attristée, je supportais que tu partes au combat avec de terribles vierges, nées d'une union amoureuse coupable
The colony is completely lawless.
La colonie n'a plus aucune loi.
Grant him also the strength to bring to justice the lawless men who would threaten its safety and prosperity... and the judgment to punish them in Your name.
Donne-lui aussi la force... de traduire en justice les hors-la-loi... qui menacent notre sécurité... et notre prospérité, et un clair jugement... afin de les punir... en ton nom.
Got ourselves one lawless perpetrator heading east on Gray Road.
On est tombè sur un bolide se dirigeant vers l'est sur Gray Road.
We're all just one inch away from a lawless society.
On est... à ça d'une société anarchique.
We live in lawless times.
Nous vivons des temps sans foi ni loi.
"... and his godless and lawless gang ".
Musique intense
In 1973, the International Commission ofjurists... published a report denouncing Uganda as a lawless country, and it wrote about the missing personalities.'
En tant que boxeur, je suis heureux de recevoir cette cravate, et aussi en tant que joueur de rugby, car j'ai été membre de l'équipe d'Ouganda. J'étais deuxième ligne. C'est dur, de pousser.
Everything still anarchic, lawless
tout besoin affectif.
I hate only the lawless tyrant Who has plunged our people
Maudits soient les tyrans
Mrs. Robberson we're all just one inch away from a lawless society.
On est... à ça d'une société anarchique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]