Legitimate перевод на французский
2,253 параллельный перевод
Now, after you verify that they're legitimate, wire the other $ 10 million and I'll give you the last 40 addresses.
Une fois que vous aurez vérifié que je ne mens pas, vous m ´ enverrez les 10 M $ qui restent, et je vous communiquerai les 40 autres.
"In five years, our family will be completely legitimate."
D'ici 5 ans, notre famille sera complètement légitime!
I'd be really interested,'cause you're, like, a legitimate enthusiast.
Ça m'intéresse. Tu es un vrai admirateur.
Dhe's very legitimate.
Elle est réglo.
Gambling is a legitimate business now, Mr Brown.
Faire des paris, c'est un business légal maintenant, M. Brown.
Whatever you may think I am, Miss Arnold, I'm a legitimate businessman.
Quoique vous pensiez de moi, Mademoiselle Arnold, je suis un homme d'affaires légitime.
I'm a sort of bastard, but I was born from a legitimate marriage.
Une sorte de bâtard né d'un mariage légitime.
Mr. Saverin, have you ever done anything that might be considered legitimate grounds for termination?
M. Saverin, avez-vous commis des actes justifiant un licenciement?
We've gone legitimate.
Nous sommes devenus légaux.
It is an absolutely legitimate and great art meet.
C'est un réponse légitime a la création.
Here is my copy perfectly legitimate The Holiday Special of Star Wars. If it looks like a digital copy of a VHS poorly coded To Internet format, is an effect of the lens.
Voila ma copie, obtenue légalement, de l'émission et si ça ressemble a de la VHS encodé pour internet,
He was legitimate and a murderer.
C'était un dégénéré et un meurtrier.
The Ayahuasca is much harder for the power structures that we have now, it's much harder for them to put down because it has been a part of a legitimate religious and spiritual practice for thousands of years, certainly in the Amazon.
L'Ayahuasca est beaucoup plus difficilement éliminable par les structures de pouvoir que nous avons aujourd'hui, car il fait partie d'une pratique religieuse et spirituelle légitime depuis des milliers d'années dans toute l'Amazonie.
That could be a legitimate function for me in your life.
Ce serait légitime, ce rôle, pour moi, dans ta vie.
Protecting her from that appreciating her the way you do was a legitimate function for you and her life.
La protéger de ça, la chérir comme vous le faites était un rôle légitime pour vous.
But after what happened there weren't a whole lot of legitimate ways for me to use that skill.
Mais vu ce qui s'est passé, j'ai plus beaucoup de moyens légaux d'exploiter ce don.
My ancestors were defeated warriors, legitimate samurai stock.
Mes ancêtres étaient guerriers, ils auraient pu être samouraïs.
He also knows that Zoe Preece is a legitimate target because she's overweight and won't accept notes in class.
Il sait aussi que Zoe Preece est une cible parfaite parce qu'elle est en surpoids et refuse les mots.
My understanding is the Russians are rejecting Dalia Hassan... as a legitimate successor, and as a result, won't sign the peace agreement.
Les Russes ne reconnaissent pas Dalia Hassan comme successeur légitime et ne signeront donc pas l'accord de paix.
Leave the legitimate stories to the real journalists, okay?
Laisse les histoires sérieuses aux vrais journalistes.
Passenger claims his job was a legitimate UK contract.
Il prétend être commandité par l'Angleterre.
All we have here is a legitimate UK government official planning a hit on Mugabe using a former SAS operative.
c'est... un fonctionnaire complotant la mort de Mugabe avec l'aide d'un ex-SAS.
We've developed a strong base, we have legitimate TV stars...
On a une bonne base, des stars télévisuelles...
I told him to stand up for himself, which you know is legitimate advice. - And his relationship blew up.
Je lui ai dit de s'affirmer, c'était un conseil légitime, et sa relation a cessé.
'Heather was interesting to me because she embodied sort of what I was looking for, which was a legitimate girl next door.
Heather était intéressant pour moi, parce que... représenté ce que je cherchais, la fille typique prochaine maison. ( Quartier )
- What if he has a legitimate excuse?
- Et s'il a une bonne excuse?
There's the king's legitimate daughter, Maud.
Il y a la fille légitime du roi, Maud.
If you go clean, then overnight, this programme is suddenly legitimate.
Si tu deviens sobre, ce programme devient légitime.
They didn't stop when their forces exceeded all requirements of a legitimate defensive capability, and they haven't stopped now.
Ils n'ont pas cessé de produire lorsque leurs forces ont dépassé le nécessaire à la defense légitime de leur territoire, at à lors actuel ils n'ont toujours pas arrêté de produire.
So this building was waring's legitimate front.
Ce bâtiment était une façade.
Listen, if I do this, you have to promise me to stop trying to get me to approve of playing the lottery as a legitimate form of investment.
Si je fais ça, vous devez me promettre d'arrêter d'essayer de me convaincre que le loto est un investissement légitime.
I want those t-shirts to be the start Of a successful, legitimate business for you.
Je veux que ces t-shirts soient le départ d'un succès légitime pour toi.
Not "swamped", OK? Most foreign workers in this country have a perfectly legitimate right to be here.
la plupart d'entre eux sont ici de façon parfaitement légale.
For that, I'd need a legitimate heir to the empire.
Pour cela, J'aurai besoin d'un héritier légitime de l'empire.
Because, on top of the violence that you can see here... they talk as if they're legitimate.
Parce que, au--delà de cette violence que vous voyez autour de vous ils utilisent un certain discours qui le rend précieux.
Maybe Phillip administered the heroin to Neal... as though it were some kind of legitimate medicine.
Peut-être que Phillip a administré l'héroïne à Neal... comme si c'était un médicament légitime. Non.
Between the toes - that's not legitimate.
ce n'est pas légitime.
- They have a legitimate concern here.
- Ils ont un intérêt légitime ici.
I've got my own legitimate business.
J'ai ma propre affaire.
Legitimate access through latin organizations.
Un accès autorisé par les associations hispaniques.
It seems you're running a legitimate business with another ex-con.
Apparemment, tu vas monter une affaire légale avec un ancien taulard.
Teens were finally recognized for their legitimate buying power.
Le pouvoir d'achat des ados était enfin légitimé.
If they come from a legitimate news source, the public will listen.
Si elles viennent d'une source officielle, le public écoutera.
Cause you never told me, that you were like a legitimate actor.
Parce que tu m'as jamais dit que tu étais... - un vrai acteur, légitime.
Well, in spite of what the producers, the director and other actors said, it was a perfectly legitimate method.
Malgré les dires des producteurs, du réalisateur ou des acteurs, la méthode fonctionnait à merveille.
Not only your words, but your silence, too, showed legitimate indifference.
- Ce ne sont pas tes paroles. Ton silence aussi m'a indiqué une indifférence,
It's above-board, completely legitimate. It's a nudist organization.
" C'est une association de nudistes.
Sounds like they're discussing legitimate security concerns.
Ils n'ont l'air de parler que de votre sécurité.
We have recovered... safeguarding the national honor, bearing no grudges... but with the resolution these circumstances deserve, the southern islands... which, by legitimate right, are part of our national patrimony.
Ca finira, ça finira dictature militaire... que nous avons récupéré sera la sauvegarde de l'honneur national sans rancune mais avec la fermeté que les circonstances l'exigent les iles Australes intègrent à juste titre patrimoine national.
So this was waring's legitimate business front.
- C'était donc la couverture de Waring.
A very legitimate movie business.
Du cinéma tout à fait légal.