Limite перевод на французский
7,252 параллельный перевод
And what came next... was it borderline or narcissistic personality disorder?
et ce qu'est venu après... c'était la limite. ou le trouble de la personnalité narcissique?
That we're rationed only six minutes in the shower, as our hot water tank sucks?
Qu'on limite la douche à 6 minutes, car notre ballon d'eau chaude déconne?
Yeah, but it's a fine line between careful and boring, Romeo.
C'est vrai, mais la limite est ténue entre prudence et ennui.
I'm responsible for dancing to the best of my ability, for keeping my weight a few pounds over malnourished, for showing up to rehearsals on time.
De danser du mieux que je peux, d'avoir un physique à la limite de la sous-nutrition, d'être ponctuelle...
'Cause I'm at my limit.
J'ai presque atteint ma limite.
At this point, there's no limit to the damage we can inflict.
À ce moment-là, il n'y a aucune limite aux dégâts que nous pouvons infliger.
That's about the extent of my Spanish anyway.
On est à peu près à la limite de mon espagnol de toute façon.
Nothing's off limit, sexually.
Rien n'est hors-limite, sexuellement.
With that one and the captain aligned, there would seem to be no limits to their ability to manipulate sentiment among the men.
Avec celui-là et le capitaine travaillant ensemble, il n'y aura aucune limite à leur emprise sur l'équipage.
We don't mix our district and midwifery rosters, we find it limits the risk of cross-infection.
Nous ne mélangeons pas les soins infirmiers et l'obstétrique, nous pensons que cela limite les risques d'infection croisée.
Proper hygiene limits the risk of cross-infection.
Une bonne hygiène limite ces risques.
A nice strip of insulating tape down the middle of each of them.
Un peu de scotch marque la limite entre nous.
The next morning, a lone male surveys the edge of the kingdom.
Le lendemain, un mâle solitaire inspecte la limite du royaume.
[shudders] Remember how you said you pass a point where it's not cute?
Tu te rappelles m'avoir parlé d'une limite?
You girls in your 20s have absolutely no boundaries.
Vous les filles de 20 ans n'avaient absolument aucune limite.
If that is what, you are saying, Then, there is never any limit to our liability. That is the end of the insurance business.
Si ce que vous dites était vrai, il n'y aurait aucune limite à ce qu'il faut payer, ce qui signerait l'arrêt de mort des compagnies d'assurance.
Well, you take as many of the 15 minutes available as you need to make this decision.
Prenez tout le temps - dans la limite de 15 min - qu'il vous faut pour décider.
Apparently, there is a line, and I crossed it...
Il y a une limite. Et je l'ai franchie.
The line between $ 12 and $ 15 million!
La limite entre 12 et 15 millions de dollars.
This is way over the line.
C'est hors limite.
But Christianity is borderline illegal in Northern California.
Mais le christianisme est à la limite illégal dans le nord de la Californie. Quel est votre plan?
That's where the bar is.
C'est là où est la limite.
It's the limit of the southern part of town.
C'est la limite de la partie sud.
The book's only limit to bring stories to life is that life has to come from somewhere.
La seule limite des livres est de ramener les histoires à la vie. qui doit venir de quelque part.
That narrows it down.
Ça nous limite.
Vincent's never been up against anything like this before, and he might have to cross the line.
Vincent n'a jamais été comme ça avant, et il pourrait franchir la limite.
I thought, yes, we'd do the experiment in New Haven, and there'd be very limited obedience, and then we'd recreate the experiment in, say, Berlin, and find the rate of obedience to be much higher.
J'ai pensé que nous ferions le test à New Haven, et que le taux d'obéissance serait limité, et qu'ensuite nous recréerions l'expérience, disons à Berlin, et que nous trouverions que le taux d'obéissance serait plus élevé.
The final day of Sawan, when the boundary between the two worlds dissolves and she returns to take three children on Halloween night.
Le dernier jour de Sawan, lorsque la limite entre les deux mondes se dissout et elle revient à prendre de trois les enfants le soir d'Halloween.
Bajirao merely holds your hand and your tongue begins to cut like a sword.
Il a suffit que Rao vous tienne la main pour que votre audace n'ait plus de limite.
My hatred for you goes beyond its very essence, Mastani.
Ma haine à votre égard ne connait pas de limite, Mastani.
We've got a limited time to get a handle on this, or a lot more people are gonna die.
On a un temps limité pour maîtriser ça ou beaucoup d'autres vont mourir.
Our human intelligence is limited to communists.
On se limite à la lutte anticommuniste.
Together, there's no limit to what we can achieve.
Ensemble, nous n'avons aucune limite à nos accomplissements.
This is pseudo-science, verging on cryptozoology.
C'est de la pseudo-science, à la limite de la cryptozoologie.
No limit.
Pas de limite.
She is without limits.
Elle n'a pas de limite.
"slightly bordering on hobo" thing.
"à la limite du clochard".
Vincent's boundary is too strong, but what Davina and I can do is cast a disruption spell.
La limite de Vincent est trop loin mais ce que Davina et moi pouvons faire est de lancer un sort de dérangement.
Maybe ten years, is the limit of what one can put up with, I dunno.
Peut-être que 10 ans c'est la limite de ce qu'on peut supporter.
Oh, and is there any way we can raise the withdraw limit?
Oh, et y a-t-il un moyen pour qu'on puisse augmenter la limite à retirer?
I know today is about way more than me.
Cette journée ne se limite pas qu'à moi, je sais.
We can see he arrived at a coffee shop here, but he was only there for a few minutes and then continued on and was traveling along the Southern border of the Middleton University Campus, until finally coming to a stop
Il s'est arrêté dans un café, ici. Il n'y est pas resté longtemps. Il a longé la limite sud du campus de Middleton, jusqu'à finalement s'arrêter
- Let him. - 20 seconds until the deadline.
- 20 secondes jusqu'à la date limite.
Javier's brain made me cross the line that divides what I long for and what I can never have.
Le cerveau de Javier m'a fait dépassé la limite qui sépare ce que j'évite et ce que je ne pourrai jamais avoir.
What I admire is how he imposes no bounds on either his curiosity or his invention.
Ce que j'admire c'est qu'il n'a pas de limite à sa curiosité et à sa créativité.
And concentrate on not going past the boundary.
Et vous concentrer sur ne pas dépasser la limite.
That's exactly the kind of boundary I'm talking about.
C'est exactement le genre de limite dont je parle.
Lot's wife was a hermaphrodite.
Patrimoine génétique limité, incestes, etc.
Okay? So we have, like, a very small window.
On a un créneau limité.
Angie, the club being closed means my money is tight.
Angie, le club est fermé, ce qui veut dire que mon argent est limité.
♪ But you're a ceiling, not the sky ♪
T'es limité, tu sais, t'es pas un génie