Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ L ] / Losing

Losing перевод на французский

15,563 параллельный перевод
Well, losing Sarah destroyed me.
Perdre Sarah m'a détruit.
He was losing perspective, falling into the money trap.
Il perdait son point de vue, tombait dans le piège de l'argent.
I'm losing you.
Je te perds.
William! I'm losing my desire not to hurt you, William.
Je perds mon désir de ne pas te faire de mal.
They have a very bad rep for losing cases to the rich and famous.
Ils ont la mauvaise réputation de perdre contre les riches et les stars.
Am I losing it?
Je perds la tête?
I'm losing it in here, guys.
Je deviens fou ici, les gars.
It is preposterous to say that African-Americans collectively are so emotionally unstable that they cannot hear offensive words without losing their moral sense of right and wrong.
Il est présomptueux de dire que les Afro-Américains dans leur ensemble sont si instables émotivemment qu'ils ne peuvent pas entendre de mots offensants sans perdre leur sens du bien et du mal.
Your Honor, are we really going to risk losing this witness because of a babysitting problem?
M. le juge, Pouvons-nous vraiment prendre le risque de perdre un témoin à cause d'un problème de babysitting?
Well, it looks like you're losing control in there.
On dirait que tu perds le contrôle.
Losing you once was bad enough.
Te perdre une fois était déjà dur.
People are losing hope.
Les gens perdent espoir.
I'm just kinda losing it.
- C'est juste que je vais craquer là.
- Losing what?
- Craquer quoi?
I'm losing it. I'm breaking all my rules.
Je deviens fou, j'enfreins toutes mes règles...
Stay and bare the hardship or escape with the cost of losing something.
Rester et se mettre à nu, ou s'échapper, quitte à perdre quelque chose.
Here I thought I was the one losing my mind.
Voici Je croyais celui de perdre mon esprit.
Yes? Strange is losing control.
Strange perd le contrôle.
' - Oh, nothing much, just losing my mind.
Oh pas grand-chose, je deviens fou.
You're losing your shit.
Rentre chez toi.
It has a great fear of losing you, Footit.
Il a peur de te perdre, ton Footit.
It is a losing battle I know.
- le combat est perdu d'avance.
Bloody awful, if you're on the losing side.
Franchement abominable si tu es du côté des perdants.
"Sorry, I accused you of losing your pet. That was probably quite hurtful of me."
"Excuse-moi si je t'ai blessée en t'accusant d'avoir perdu mon chat."
- I feel like I'm losing it.
- Je suis en train de perdre la boule.
Losing streak never ends until you cut it.
Quand on n'a pas de veine...
Losing in Daddy's casino, Freddie.
Tu perds dans le casino de papa.
Project Volt didn't achieve anything other than losing a ton of dough.
Le projet Volt n'est pas arrivé à autre chose que de perdre une tonne de pognon.
I'm losing my mind.
Je perds la tête.
We're at that age where we're losing some of our dearest friends, people we've known all our lives.
Nous arrivons à un âge où nous perdons certains de nos amis les plus chers, des gens que nous connaissons depuis toujours.
We're losing our house.
On perd notre maison.
The other option here is losing the house, and if we lose the house we lose Kappa Nu.
L'autre option est de perdre la maison, et si on perd la maison, on perd Kappa Nu.
I mean we have no money, so we're definitely losing it. Yeah.
Nous n'avons pas d'argent donc je pense que oui.
When you two got engaged, I was in a bad place and I thought I was losing my best friend.
Quand vous vous êtes fiancés, j'étais dans une mauvaise passe et je pensais que je perdais mon meilleur ami.
I'm not losing a best friend, I'm gaining a best friend's husband.
Je ne perds pas un meilleur ami, je gagne le mari d'un meilleur ami.
I'm not going to risk losing the Imperial Guard in this shambles.
Je ne vais pas risquer de perdre la garde imperiale dans ce capharnaüm.
Carrie, I'm losing you.
Carrie, je te perds.
I mean, the board was losing confidence in Lisa Hexler.
Le conseil a perdu confiance en Lisa Hexler.
And losing. Pay up.
Payez.
We're losing speed.
- Perte de vitesse.
- Put out a Mayday. - We're losing speed.
- Perte de vitesse.
Losing a twin is very hard to explain, Detective.
Perdre son jumeau, c'est difficile à expliquer, commandant.
And I'm wondering why someone who could put together a deal like that is arguing a losing position with no backup.
Et je me demandais pourquoi quelqu'un capable d'obtenir ça défendait seule une position sans aide.
It's likely that we're losing Mesa Verde.
Il est probable que nous perdions Mesa Verde.
Losing them?
Les perdre?
Ah, ah. You're losing your eye. You used to be able to pitch better than that.
Avant, tu aurais fait mieux que ça.
As far as losing consciousness, my best guess is Charles had what's called a stress-related syncope.
Quant à son évanouissement, je dirais que Charles a fait une syncope liée au stress.
Still, I suppose stopping Charles'rebellion is worth losing a bit of sleep.
Ceci dit, j'imagine que freiner la rébellion de Charles vaut bien de sacrifier un peu de sommeil.
Move on ; you're losing him.
Avance ; t'es en train de le perdre.
She's losing the fight.
Elle perd le combat.
We're losing by that much.
Voilà ce qui nous manque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]