Léger перевод на французский
4,195 параллельный перевод
I'm a light sleeper.
J'ai un sommeil léger.
But, wouldn't it be better if it were a bit thinner and lighter?
Mais, ne serait-ce pas mieux s'il était plus fin et plus léger?
how can it be possible to make it smaller and lighter?
Comment serait-ce possible de le rendre plus petit et plus léger?
The pilot looks confident, but I detect a slight tremor in his hands.
Le pilote semble confiant, mais je perçois un léger tremblement dans les mains.
For a small fee, we can come to your house and assemble it for you.
Avec un léger supplément, on peut venir l'installer chez vous.
There is, however, a slight bulge.
Il y a, cependant, un léger renflement.
Slight hiccup in the plan, and by "slight," I mean massive.
Léger souci dans le plan, et par "léger", je veux dire massif.
Thank you, Howard, for carrying out the lightest piece of my luggage.
Merci Howard d'avoir porté le plus léger.
- Take this fabric, it's rugged.
- C'est léger, mais solide.
Let's keep it light.
Gardons ça léger.
- New bubbler. - Okay, but we should eat light,'cause I know you have a reservation for one at 1 : 00 in the living room.
- D'accord, mais il faudra manger léger, car tu as une réservation pour une personne à 1 : 00 dans le salon.
There seems to be a slight delay with the appetizers.
Il semble y avoir un léger retard avec les apéritifs.
On the lighter side of this story, check out the two so-called investigators who actually thought they were turning into monsters.
Un aspect plus léger de cette histoire, voyez les deux soi-disant enquêteurs qui pensaient vraiment qu'ils étaient transformés en monstres.
Now my feelings are lighter.
je me sens plus léger.
Jack, I have to introduce you to Christian Léger de la Touffe, European market.
Jack, je vous présente Christian Léger de la Touffe, du marché européen.
- Only we've encountered a slight problem.
- Mais on est confronté à un léger problème.
A single pellet can safely store several hundred metres of the lightweight cable.
une seule pastille peut stocker en toute sécurité plusieurs centaines de mètres du câble léger.
I needed something light not be traced.
Un flingue léger et intraçable.
It's a stroke, a mild stroke.
C'est un AVC. Un AVC léger.
I don't know if that's true, Gary. Just go.
- J'ai un léger doute, Gary.
Today we declare, with our hearts full and our heads high :
Aujourd'hui, nous proclamons, la tête haute et le coeur léger :
Heh. Let me get this straight.
- J'ai comme un léger doute.
I believe your mother is suffering from Mild Cognitive Impairment.
Selon moi, votre mère souffre d'un léger déficit cognitif.
- Mild Cognitive Impairment?
- D'un léger déficit cognitif?
- "Mild Cognitive Impairment?"
-? un léger déficit cognitif?
Supersymmetry generally favors that the Higgs is as light as possible.
La supersymétrie favorise l'idée que le Higgs est aussi léger que possible.
We like 115, because if the Higgs is that light, the theory says there has to be new particles, like supersymmetry, otherwise the universe is unstable.
On aime 115, parce que si le Higgs est si léger, la théorie dit qu'il devrait y avoir d'autres particules, comme la supersymétrie. Sinon l'univers est instable.
( clicking, faint snarling )
( clic, léger grondement )
( faint squeaking )
( léger grincement )
You have the dancing shoes and dancing feet to fill them. My soul is made of lead. It sticks me to the ground, I cannot move.
vous avez tous la chaussure de bal et le talon léger moi, j'ai une âme de plomb qui me cloue au sol et m'empêche de bouger
"feather-light in its freedom..." "and lead-heavy in its uncertainty?"
Si léger dans sa liberté et si lourd dans son incertitude.
It is freeing, yes?
Tu te sens plus léger, non?
Yes, all right. This is the list of all the Peritores'friends.
- C'est un outil léger qui peut se rallonger et qui pouvait encore servir.
But love is light.
Pourtant, c'est léger, l'amour.
Well, I like to keep it simple and light as possible.
J'aime rester simple et léger le plus possible.
Sounds inconsistent.
C'est un peu léger.
Do we have a lighter one?
On en a un plus léger?
This suit is light.
Ce tissu est léger.
Heading into Portier, second gear, clip the apex, light brake, stay in second, looking for a good exit.
Direction le Portier, 2nde, couper au sommet, léger freinage, on reste en 2nde, en cherchant une bonne sortie.
Just got a little problem with an Austrian rat and his team of Italian cheats
Juste un léger problème avec une saleté d'autrichien et son écurie de tricheurs italiens
You're so light on your feet, you look like a nutcracker.
Vous êtes si léger, on dirait casse-noisettes.
Primitive, lightweight.
C'est primitif, léger.
Extruded aluminum alloy.
Comme c'est léger!
MVA in bed eight, with minor head trauma, in need of a consult.
Accident de voiture dans le lit huit, léger traumatisme crânien. À examiner.
Then it was only possible with Tom because he's so light, so easy.
C'était possible avec Tom parce qu'il est si léger, si facile.
- Eat light.
- Mange léger.
This is Hervé Léger!
C'est Hervé Léger!
All at once You're lighter than air
On est bien plus léger que l'air
And we Southern boys are slow with our words, but we're fast on our feet.
Et les gars qui viennent du sud comme moi parlent lentement, mais nous avons le pied léger.
It's cold, it's light, it's appropriate.
C'est frais, c'est leger, c'est de circonstance.
Son of a bitch. Leger he save?
Que s'est-il passé, il s'est sauvé?