Majeste перевод на французский
10,808 параллельный перевод
Her Majesty the Queen recently wasted the people's hard-earned money, over 50,000 pounds, on a small batch of overpriced lingerie.
"Sa majesté la reine a récemment gâché l'argent du peuple, environ 50,000 livres, pour un ensemble de lingerie trop cher."
Your Majesty.
Votre Majesté.
Soon, the fashion world may witness its own changing of the guard, as Her Royal Highness Princess Eleanor looks set to upstage Her Majesty the Queen with her own look at couture British designs, something the global...
Bientôt, le monde de la mode pourrait témoigner du changement de garde, puisque son Altesse Royale la princesse Eleanor semble vouloir voler la vedette à sa Majesté la Reine en organisant son propre défilé de haute couture anglaise...
Regrettably no, Your Majesty.
Malheureusement non, votre Majesté.
- Yes, Your Majesty.
- Oui, votre Majesté.
- Shoreditch, Your Majesty.
- Shoreditch, votre Majesté.
Back to the palace, Your Highness?
On rentre au Palais, Votre Majesté?
Sir. His Majesty the King would like to see you immediately.
Monsieur, sa majesté le Roi souhaiterait vous voir immédiatement.
There you go, Your Majesty.
Voilà, votre Majesté.
Just needed a day at the spa, Your Majesty?
Besoin d'une journée au spa, Votre Majesté?
I do so enjoy our little trips to the spa, Your Majesty.
Je prends plaisir à nos séjours au spa, Votre Majesté.
Understood, Your Majesty.
Entendu, Votre Majesté.
Her Majesty's Secret Service had had its fingers burnt by one too many queer spies.
Les services secrets de Sa Majesté s'étaient faits avoir par trop d'espions gays.
It's freaking "Lord of the Flies" out there.
C'est comme Sa Majesté des Mouches là-bas.
This is highly irregular, Your Majesty.
C'est contraire au protocole, Votre Majesté.
Get His Majesty to safety at once! Sire...
Placez Sa Majesté en sécurité tout de suite!
Since the first stone was laid in this expansion, His Majesty knew this day would come.
Dès que la première pierre a été posée, Sa Majesté savait que ce jour viendrait.
You are wondering who, despite his grace and glory, might yet plot against His Majesty.
Vous vous demandez qui, en dépit de sa gloire, pourrait comploter contre Sa Majesté.
Your Majesty...!
Majesté...
I'm so deeply sorry, Your Majesty, Your Highness.
Je suis profondément désolée, Votre Majesté, Votre Altesse.
You can call me your majesty'cause I'm a princess.
Tu peux m'appeler "votre majesté" car je suis une princesse.
Your majesty.
Votre majesté.
Your Majesty.
Votre majesté.
It would be my pleasure, Your Majesty.
C'est un plaisir, votre Majesté.
Your Majesty?
Votre Majesté?
How was your first day with Her Majesty?
Comment était votre premier jour avec sa Majesté?
Forgive me, Your Majesty.
Excusez-moi, votre Majesté.
Perhaps Your Majesty should tell me.
Peut-être que Votre Majesté devrait me dire.
There's just one thing Your Majesty misconstrued.
Il y a juste une chose que Sa Majesté a mal interprétée.
Are you familiar with the expression "At Her Majesty's Pleasure"?
Êtes-vous familier avec l'expression "Au plaisir de sa Majesté"?
Good morning, Your Royal Highness.
Bonjour, votre Majesté.
- Your Majesty.
- Votre Majesté.
Your Highness!
Votre Majesté!
You wanted to see me, Your Majesty?
Vous vouliez me voir, Votre Majesté?
Yes, Your Majesty.
Oui, Votre Majesté.
Certainly, Your Majesty.
Assurément, votre majesté.
I'm sorry, Your Majesty, but... we were instructed to let her go.
Je suis navré, votre majesté, mais... nous avons reçu l'instruction de la congédier.
Of course, Your Majesty.
Bien sûr, Votre Majesté.
A short while ago His Majesty the King was found just outside the gates of the Palace.
Sa Majesté le Roi vient d'être découvert juste devant les portes du palais.
His Majesty and I had an understanding that I would look the other way for his occasional walk.
Sa majesté et moi avions un accord Je le laissais tranquille pour ses promenades occasionnelles.
We have yet to establish where Her Majesty was last night.
Nous devons encore établir où était Sa Majesté hier soir.
Any news on His Majesty's condition?
Aucune nouvelle sur l'état de Sa Majesté?
I am at Her Majesty's service.
Je suis au service de sa Majesté.
Your Highness.
Votre Majesté.
- Isn't that right, Your Majesty?
- Ce n'est pas vrai, votre majesté?
His Majesty the King was attacked.
Sa Majesté le Roi a été attaqué.
I can say with absolute and complete certainty..... that Princess Eleanor and His Royal Highness Prince Liam..... are not the genetic descendants of His Royal Majesty King Simon.'
Je peux dire avec une certitude complète et absolue que la Princesse Eleanor et Son Altesse Royale le Prince Liam... ne sont pas les descendants génétique de Sa Majesté Royale le Roi Simon. "
- I believe you meant, "Your Majesty", as I'm now the acting King.
- Je crois que vous voulez dire, "Votre Majesté", vu que je suis maintenant le Régent.
With all due respect, His Majesty the King is still alive.
Avec tout le respect que je vous dois, sa Majesté le Roi est toujours en vie.
- Your Majesty asked for me.
- Votre Majesté m'a demandé.
Six years, Your Majesty.
Six ans, Votre Majesté.