Meanwhile перевод на французский
3,733 параллельный перевод
Meanwhile, have him check out this Clément de Saudre.
En attendant, qu'il se renseigne sur ce Clément de Saudre.
She understands things. She anticipates things and sees through them. Meanwhile, you dissolve into prayer.
Elle comprend les choses et devine les perces, pendant que tu te dissous en prière.
Meanwhile, my captain will take care of your security.
En attendant, mon capitaine prendra soin de votre sécurité.
Meanwhile, I got to put on that same ratty elf costume with the green tights and a tiny shirt.
Moi, je dois remettre le costume miteux d'elfe avec les bas verts et le mini t-shirt.
Meanwhile you, Sylviane, could start afresh, without the husband you've been refusing to sleep with for 20 years.
Et vous, Sylviane, vous pourriez recommencer votre vie, sans ce mari auquel vous refusez votre lit depuis 20 ans.
Meanwhile, bleed it dry.
En attendant, profites-en.
Meanwhile, I remand you both in custody for 30 days.
En attendant, vous êtes en détention pour 30 jours.
Meanwhile, overseas, our brave boys are showing the Axis powers that the price of freedom is never too high.
Pendant ce temps, outre-mer, nos braves soldats montrent aux forces de l'Axe que le prix de la liberté n'est jamais trop élevé.
Meanwhile, the rest of you, I want you out of the building right now.
Mais vous tous, je veux que vous quittiez l'immeuble immédiatement.
Meanwhile, some genius in our embassy was keeping a mug book... -... on everybody who worked there.
Mais un petit génie avait un trombinoscope de tous les employés.
Meanwhile, Naz scores.
Entre-temps, Naznic marque.
Meanwhile, we were hauling stuff around in our old, beat-up jalopies.
Pendant ce temps, nous, on transportait la marchandise dans nos vieux tacots déglingués.
Meanwhile, Howard and me hammered out four 300 gallon submarine stills.
Pendant ce temps, Howard et moi, on a fabriqué à la main, quatre alambics de 300 gallons.
- Meanwhile, you two were standing around finger-popping each other's assholes.
Pendant que vous vous dégoupilliez la rondelle.
Meanwhile, Zen Yi was getting closer to Jungle Village.
Entre-temps, Zen Yi se rapprochait de Jungle Village.
And meanwhile, Gotham lives under a warlord, like some failed state?
Et pendant ce temps, Gotham vit sous le pouvoir d'un chef de guerre? Comme un état sans lois?
In meanwhile, I have invasion to lead.
En attendant, j'ai une invasion à mener.
Meanwhile, the whales'situation becomes more dire with each passing day.
Entre-temps, la situation des baleines empire chaque jour.
Meanwhile, everyone wrote me off as just a bad dream!
Entre-temps, je ne suis devenu pour tous qu'un mauvais rêve!
Meanwhile, Candace didn't even need to find the book to get the message.
Entre temps, Candace n'eut pas à trouver le livre pour comprendre le message.
Meanwhile, I advise you to do as he says.
En attendant, je vous conseille de bien faire ce qu'il vous dit.
Meanwhile I have 40 extra kilos on my back.
En même temps j'ai 40 kilos de plus que vous sur le dos.
Meanwhile, I suggest you watch this first scoop, a report he made exactly 16 years ago.
Mais en l'attendant, je vous propose de découvrir ce premier scoop, un reportage qu'il a réalisé il y a 16 ans exactement.
"Meanwhile, on the Plains of Tabitha, Francine rested."
Dans les plaines de Tabitha, Francine se reposait.
Meanwhile, they probably got you signed to some life insurance policy or something.
En attendant, elles t'ont probablement fait signer une assurance-vie ou un truc du genre.
Meanwhile, my son will be sent to live with my eldest sister.
Mon fils ira vivre chez ma sœur aînée.
Meanwhile, you lose the girl and the medallion, and get us sent into this cursed jungle to battle someone named after the world's most deadly snake, who, by the way, was supposed to be on our side,
Entre-temps, tu perds la fille et le médaillon. À cause de toi, on doit parcourir cette jungle maudite pour trouver un homme dont le surnom réfère à un serpent mortel, un homme qui, en passant, était censé être de notre côté.
Meanwhile, our chief foreign correspondent, Richard Engel confirms... the CIA's top spy in Pakistan has been pulled out of there.
Entre temps, notre correspondant en chef pour l'international, Richard Engel confirme que le responsable de la CIA au Pakistan a été évacué de là.
Meanwhile, Molly is going to be dead, buried at the bottom of some hole in Forest Park, along with all these other girls that nobody's looking for.
En attendant, Molly sera morte au fond d'un trou dans Forest Park avec les autres filles que personne ne cherche.
Meanwhile, Encarna shows off for a magazine in her new home.
Pendant ce temps, Encarna s'exhibe pour un magazine dans sa nouvelle maison à Séville.
- Meanwhile you sit down. - Ok.
- En attendant, asseyez-vous.
Meanwhile, I can't stop thinking about Corporal Percy's death and his poor wife, Maureen, alone without solace in a foreign land where she doesn't speak the language.
Sur ces entrefaites, je pensais toujours à la mort du caporal Percy et à la pauvre Maureen, perdue sans protection sur une terre étrangère dont elle ignorait la langue.
Meanwhile, I will be swinging by tomorrow and you will ride with me.
Je repasserai demain, et tu viendras faire un tour.
Meanwhile, a new state had been formed out of Bihar...
Pendant ce temps, un nouvel état avait été sculpté sur Bihar...
Meanwhile, we will open firing in the market and distract the cops.
En attendant, nous allons ouvrir tir sur le marché et de distraire les flics.
And so, the dad leaves for the airport to meet Wong Li, meanwhile the Clippers are fully using their advantage.
Les Clippers remontent.
" I explain complex numbers for the hundredth time, give Rafa a problem and meanwhile, using the absence of his parents, carefully inspect the house.
Après une énième explication, je donne 4 exercices à Rapha. Je profite de l'absence des parents pour faire un tour précis dans la maison.
My life was spiraling downwards, and meanwhile, Keith was building a new life with my high-school sweetheart and the child that I abandoned.
Ma vie était entrainée dans une spirale infernale, et pendant ce temps, Keith se construisait une nouvelle vie avec mon amour de jeunesse et l'enfant que j'avais abandonné.
'Meanwhile, the survivors of Scarrow say the government has abandoned them.
Pendant ce temps, les survivants de Scarrow estiment que le gouvernement les a abandonnés.
Meanwhile, going after one of these rich yuppies, it's a whole different story.
En tout cas, s'attaquer à ces yuppies friqués, c'est une autre histoire.
Meanwhile a prezzie.
En attendant un cadeau.
Meanwhile, ten floors above, the vault is being opened.
Pendant ce temps, 10 étages au dessus, le coffre se fait ouvrir.
And meanwhile, the greatest scientists of our time are wired into an artificial world that we control.
Et pendant ce temps, les plus grands scientifiques de notre époque sont reliés à un monde artificiel que nous contrôlons.
Meanwhile, Jay's game of dress like a moron chess finally paid off.
Pendant ce temps, le jeu de Jay a finalement porté ses fruits.
Meanwhile, you're down here squirting fire like a dragon's pussy.
Alors, t'as la chatte en feu comme une femelle dragon?
Meanwhile, he never takes her phone calls, and he spends all of his time with some 13-year-old boy.
Mais lui, il l'appelle jamais, il passe tout son temps avec un ado de 13 ans. Allo?
Meanwhile, you, wind, and fire stay out of my way.
En attendant, toi "Wind" and "Fire", restez en dehors de mon chemin.
Meanwhile, back on the plane of reality, some of us have work to do.
En attendant, retour sur terre, certains d'entre nous doivent travailler.
Meanwhile, the killer could be at The Post Office, dropping his next delivery down the mail slot.
Pendant ce temps là, le tueur pourrait aussi bien être à la poste entrain d'envoyer son prochain paquet.
Meanwhile, I've got all these mouths to feed.
En attendant, il va falloir que je nourrisse tout ça.
Perhaps but meanwhile she's still well below the record for France.
Peut être mais en attendant elle est toujours au dessous du record de France.