Moaning перевод на французский
1,196 параллельный перевод
She's moaning!
Elle gueule!
So the boy started moaning'.
Alors il a commencé à pleurnicher.
He's lying in the street, moaning, and pointing at it.
Il est là, sur le sol, geignant en montrant...
They hear her moaning and crying about her lost baby.
Ils entendent ses gémissements et ses sanglots pour le bébé perdu.
You were moaning and waving your hands around.
Tu geignais et tu agitais les mains.
You're pissing and moaning. ( And ) you're not talking to me about it.
Tu râles, mais tu viens pas m'en parler.
Come on, stop moaning
Aller, arrête de geindre!
[Moaning]
- Ca va bien se passer.
Moaning like he was tearing you apart.
Tu vagissais comme si on te déchirait.
Do you know you, you've never stopped moaning from this morning.
- Moi, la tienne! Tu râles depuis ce matin!
- I'm not pissing and moaning.
- Je chiale pas.
- What now, don't you ever stop moaning.
- Tu nous fatigues... -... qu'est-ce qu'il y a encore?
( Sleepy moaning ) lt's all right, it's only me.
( Gémissements Sleepy ) Ce n'est rien, ce n'est que moi.
The moaning minnies will try to tell us that these measures are too radical, too bold, but I have to say to them, Rome may have been built in a day, but it took only a trumpet to bring down the walls of Jericho!
Les Minnies gémissant vont essayer de nous dire que ces mesures sont trop radicale, trop gras, mais je dois dire que pour eux, Rome pourrait avoir été construite en un jour, mais il a fallu seulement une trompette pour faire tomber les murs de Jéricho!
What about the breathing, the panting, the moaning, the screaming?
Et les halètements, les gémissements, les cris?
[Moaning]
[Gémissant]
- Why? - Get off! And stop your moaning!
Te mêle pas de mes affaires!
Let the aeroplanes circle moaning overhead,
Que les avions qui hurlent dehors
Nurse! ( moaning )
Infirmière!
There's no use moaning over it.
Il ne sert à rien de gémir à son sujet.
"Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence, crippled paralysing worry..."
"Stupidité extrême, complaintes inarticulées, angoisses inertes jusqu'au plus profond de son être."
I'm starving! - Stop moaning!
Arrête de geindre!
- Stop moaning!
Arrête de geindre!
Stop moaning, Eddie.
- Arrête de geindre.
Enough bitching and moaning from me.
Soit, trêve de jérémiades.
Minister's sons all moaning the Lord's Prayer in their sleep.
Un troupeau de fils de pasteurs marmonnant
You're flushed and you were moaning.
Vous êtes rouge. Et vous gémissiez.
- Stop moaning.
- Arrête de geindre.
Moaning about dead passions like an old drunkard.
A me morfondre sur le passé comme un ivrogne.
We're stuck with it, so stop moaning!
Nous sommes coincés à cause de lui, donc cesse de gémir!
- The same. She stopped moaning.
- Elle a cessé de geindre.
Oh, will you stop moaning?
Tu vas arrêter de gémir?
The girl was moaning so loudly last night...
Cette fille gémissait si fort la nuit dernière...
You were moaning last night, saying your feet hurt. You couldn't sleep.
Tu gémissais hier soir, tu avais mal aux pieds, tu ne pouvais pas dormir.
Mm? No wonder you're the way you are, you know, old glum-glum, listening to these moaning old gloom-mongers all day.
Pas étonnant que tu sois aussi renfrognée à force d'écouter ces vieux marchands de ténèbres toute la journée.
Who's a bit of a Moaning Michael tonight?
Qui c'est qui est un petit peu chonchon ce soir?
No use moaning about it.
- Ça ne sert à rien de râler.
- [Laughing ] - [ Moaning]
- [Rire ] - [ GÃ © missements]
Oh, l- [Moaning] All right.
- caresser le toutou! - J'essayais d'être un bon hôte. Ohé?
Me and Rick are goin'to town on this crazy bitch, and she's lovin'it, all moaning and shit.
Moi et Rick on défonçait cette salope et elle en redemandait elle gémissait et tout.
You got me moaning.
Moi aussi, je râle.
They were laying on their backs, with outstretched arms, not singing, but rather moaning a little tune.
Elles était comme évanouie, sur le dos, les bras tendus, gémissant plutôt que chantant une petite chanson.
He's always rubbing his head a lot and moaning... especially the other day.
Il se frotte la tête et gémit tout le temps. - Surtout l'autre jour.
Oh, stop moaning, woman! / Coleen, come on, hurry up!
Dépêche-toi, Coleen!
I didn't have to listen to all your complaining and moaning and finally I got some peace and quiet.
Quoi?
[Moaning] That-a-baby.
Très bien.
[Moaning Intensifies]
L'une des premières importantes victoires de Preminger fut quand il réalisa L'Homme au Bras d'Or, sans doute la première description honnête de la toxicomanie dans le cinéma américain.
It's just... ( MOANING ) - You're having a contraction.
Promets-moi de rester avec Annie.
Will you make that cow stop moaning?
Tais-toi grosse vache!
You kept kicking your legs and moaning.
Tu gigotais en geignant.
[Both Moaning]
- Ah oui?