Mystique перевод на французский
1,000 параллельный перевод
This isn't quite the spiritual union our Saint-Simonian brothers had in mind.
C'est pas le mariage mystique prévu par nos frères en Saint-Simon.
In the year 1783, a mystic by the name of Caligari toured the fairs of numerous villages in northern Italy, accompanied by a somnambulist named Cesare.
"En 1783, un mystique du nom de Caligari " parcourt le nord de l'Italie, " accompagné d'un somnambule nommé Cesare.
He thinks I am that mystic, Caligari...!
Il me prend pour le mystique Caligari!
... in the time of man's innocence... signifying unto us the mystical union... that is between Christ and his church.
... quand un homme est innocent, symbolisant l'union mystique qui lie le Christ à son église.
For my first experiment, I call your attention to this mystic cabinet.
Mesdames et messieurs, pour ma première expérience... J'attire votre attention sur ce meuble mystique.
Mystic hooey.
Mystique? Sornettes!
He's an Indian mystic.
Un mystique indien.
You say she went to see Mr. Marana, the mystic?
Vous dites qu'elle est allée voir M. Marana, le mystique?
Your description of him in the Argonne Offensive. "That tattered scarecrow youth standing in a sort of ecstasy of faith against all the blazing powers of hell."
Son portrait durant l'offensive de l'Argonne, ce "jeune épouvantail en loques, rempli d'une extase mystique, dressé face au brasier de l'enfer."
Is it true, O mystic lady, that one within this box placed may in half be sawn? And afterward, in one piece put together be?
Est-il vrai, femme mystique, qu'une personne dans cette boîte enfermée peut en deux être coupée, puis en seul morceau remise?
There is something I can't quite understand.
Il y a là quelque chose d'incompréhensible, de mystique.
Ah, you're a mystic.
Tu es un mystique.
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this company to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honorable estate, instituted of God, signifying unto us
Nous voici réunis sous le regard de Dieu... pour unir... cet homme et cette femme. Le mariage est une institution représentée... dans l'union mystique qui existe entre le Christ et l'Église.
Well, I didn't mean any harm
Mais j'ai l'âge! Tu es une mystique.
Without a golden wand Or mystic charm
Sans baguette ensorcelée Ou sans charme mystique
A strange twilight world opened up before me and I felt as the first man to set foot on another planet, an intruder in this mystic garden of the deep.
Un monde nébuleux étrange s'offrait à moi. Je me sentais comme le premier homme à marcher sur une autre planète, un intrus dans ce jardin mystique des profondeurs.
The Raja of the South has a mystical wife who can turn herself into a flitting bird.
Celui du Sud a une femme mystique qui peut se transformer en oiseau.
There is the mystic kiss which might bring this sleeping prince to life.
Le baiser mystique... qui réveille le prince endormi.
Why, then, tear up the mystical enigma, if you, me and everyone, sooner or later, will inexorably know it?
Pourquoi tenter de déchiffrer l'énigme mystique alors que vous, moi, nous tous, tôt ou tard, inexorablement, nous la découvrirons?
I MEAN, SIR, IN THE EYES OF GOD.
Peut-être même mystique. Supposons que nous soyons maudits.
PERHAPS TO BE DAMNED IS TO HAVE A FATE LIKE THE PEOPLE ON THAT SHIP.
Mourir, comme ils sont morts. Vous êtes un mystique.
TO THE ON ES THAT COME TRU E. ( male presenter, off ) TO THE WISHES THAT COME TRUE- - TO THE STRANGE, MYSTIC STRENGTH OF THE HUMAN ANIMAL
Pour les désirs qui deviennent réalité, pour l'étrange force mystique de l'être humain, capable de prendre un rêve et lui donner sa propre dimension, pour Barbara Jean Trenton, reine du cinéma d'un autre temps
THE STRANGE AND WONDROUS MYSTICISM THAT IS A SIMPLE ACT OF LIVING.
La magie un peu mystique de la vie pour elle-même.
Verbena, you are a mystic.
Verbena, tu es une mystique.
Mystic?
Une mystique?
O Isis... keeper of the magic flame... behold thy shrouded minions... demons of the dark assembled... to prepare before the altar of thy eternal flame... a neophyte to serve thee in thy mystic labyrinth. Behold...
O Isis... pour t'offrir devant l'autel de la flamme éternelle... une néophyte pour servir le labyrinthe mystique... Ô Isis...
A mystique or an agitator?
Un mystique ou agitateur?
This one for example is a very powerful track.
Ça par exemple, c'est terrible. Mystique.
Nice mystical figure. Right?
sympa personnage mystique, tu trouves pas?
You see, mystical phenomena have always attracted me.. Even years ago... I've been fascinated by the unknown forces that govern us
Tout ce qui est mystique et étrange a toujours, même depuis mon enfance, exercé une fascination sur moi.
"God-haunted Ghost and the Street of No Return".
"Fantôme mystique dans la Rue sans retour."
"God-haunted Ghost".
"Fantôme Mystique".
Twenty years in the service, a mystic of duty, more than 50 missions, the war ;
20 ans de service. La mystique du devoir. Plus de 50 missions.
Your obsession with money is really strange. How come?
C'est curieux chez toi cette mystique de la monnaie.
I know, but I don't have the authority to act on this unusual request. - Now what?
Ça me paraissait très mystique, déchirer ses sous-vêtements.
From an old mystic who lived at the headwaters of the Nile.
D'une vieille mystique qui vivait aux sources du Nil
These were the national parks that the mystical Anglo-Saxon love for animals and regulations written with the fervor of an inquisitor had transformed into real-life sanctuaries of nature.
Voici les mythiques parcs nationaux que l'amour mystique des Anglo-Saxons pour les animaux et les règles écrites avec la ferveur d'inquisiteurs avaient transformés en des sanctuaires vivants de la nature.
Granville, you're wasting my time. The man's a mystic.
Cet homme n'est qu'un mystique.
I know if I send you to Khartoum... you'll play tricks, you'll exceed your orders... and in the name of some mystical necessity... apparent only to yourself... you'll do your ingenious best to involve this government... up to the hatband.
Si je vous envoie à Khartoum, vous me ferez des entourloupes et, au nom d'une quelconque nécessité mystique, vous ferez tout pour mouiller le gouvernement jusqu'au cou.
- Don't give me that MacDonald mystique.
Des rengaines à la MacDonald ça!
Yes, they seem to imbue whoever uttered them with some strange, mystical power.
Oui, ils semblaient porter en eux un pouvoir mystique.
The extremists have created the mystic of the people, but the people are worthless.
Les extrémistes ont créé la mystique du peuple Mais le peuple ne vaut rien.
At the risk of sounding like a mystic, that depends on the stars.
Au risque de paraître mystique, cela dépendra des étoiles.
- You discredit the mystic power of Amdo?
Vous discréditez le pouvoir mystique d'Amdo?
The other emphasizes the grace the charm, the feminine mystique that I always associate with the name Adrienne Sebastian.
L'autre accentue la grâce, le charme, la mystique féminine que j'ai toujours associée au nom d'Adrienne Sebastian.
Once upon a time... a long, long time ago... there was a mystical city, Tar.
Il était une fois. Il y a très, très longtemps. Une ville mystique :
One of Max's latest creature comforts... ex-child star, Sally LeRoy... 24, vegetarian... mystic, acid-head.
La dernière créature en date de Max est l'ex-enfant star, Sally LeRoy, 24 ans, végétarienne, mystique et dopée à l'acide.
The Kennedy mystique would naturally get out of hand in the West.
L'aura Kennedy connaîtrait des débordements sur la côte Ouest.
- Mystic rose.
- Rose mystique.
Why do you build such a mystique around a simple biological function?
Pourquoi tout ce mysticisme autour d'une simple fonction biologique?
This cultural mystique surrounding the biological function...
Ce mysticisme culturel qui entoure cette fonction biologique?