Narrow перевод на французский
2,888 параллельный перевод
- Try to narrow down our suspects.
- Pour affiner la liste des suspects.
Okay, is there any way to narrow down his intended audience?
On a un moyen de restreindre le public visé?
But he does like hot wings and big fake boobies if that helps narrow it down.
Mais il aime les ailes de poulet et les nichons siliconés, si ça peut t'aider.
Why don't we narrow down what food we want, take it from there?
- J'ai mangé un burger à la dinde à midi alors tout me va. Et si on décidait du genre de nourriture?
That was a narrow escape, little one.
Tu l'as échappé belle, mon petit.
Celebrate our narrow loss?
Fêter qu'on a perdu de justesse?
We got to narrow this down.
Faut réduire un peu tout ça.
The Dothraki have never crossed the Narrow Sea.
Les Dothraki n'ont jamais traversé le Détroit.
Of course you would have friends from across the Narrow Sea.
Vous pourriez avoir des amis au-delà du Détroit, bien sûr.
- The Narrow Sea still lies between us.
- Le Détroit nous sépare encore.
If the Targaryen girl convinces her horselord husband to invade and the Dothraki horde crosses the Narrow Sea...
si la Targaryen convainc son seigneur du cheval de mari de nous envahir et si la horde Dothrakie traverse le Détroit...
Fact. Facts within a narrow legal bandwidth are all that matter.
Les faits, c'est tout ce qui compte.
He'll narrow down the dates, we know which patients...
Il trouvera la date, on sait quels patients...
So let's get one on standby for when we can narrow it down.
Gardons-en une de côté quand on aura une zone.
If we're going back there, we're gonna have to narrow down the most likely landing sites.
Si on y retourne, on va devoir déterminer au préalable un lieu d'atterrissage.
The Spartan hoplites combined with the narrow space of Thermopylae made for a seriously not-glamorous battle.
Les hoplites spartiates dans les Thermopyles, ça ne devait pas être trop glamour.
Apparently, he's not on the straight and narrow.
Apparemment il n'est pas si clean que ça.
You're not some narrow-minded homicide detective.
Vous n'êtes pas un inspecteur borné.
I will. On the straight and narrow.
Dans le droit chemin.
Between my narrow hips, your fat head, and a city full of enemy spies we both nearly died that night.
Avec mes hanches étroites, ta grosse tête et une ville pleine d'espions ennemis, nous avons failli mourir tous les deux cette nuit-là.
Do you have anything else to narrow it down?
Avez-vous quelque chose pour réduire?
Feel free to narrow that down for us special analysts working double time.
N'hésite pas à réduire la liste pour nous, analystes débordés.
Roads are really narrow here, so watch out for cars!
Les routes sont étroites ici, attention aux voitures!
Oh, we do, but lockup got me pent up, so any narrow-ass port in a storm.
Oui, mais l'enfermement m'a calmé. Un petit cul me suffit.
Okay, so, I just got the DNA reports e-mailed to me, but because there are no databases for solicitation, then we got to narrow it down.
On m'a envoyé le rapport ADN, mais il n'y a aucune correspondance dans les fichiers, donc il faut réduire la liste.
Ok, I've got 30 matches, which points to a disturbing social phenomenon and does not help us narrow this down.
Ok, j'ai 30 touches, ce qui indique un inquiétante phénomène social et ne nous aide pas à restreindre celui-ci.
Right, right, right. The person you saw, who you can't otherwise narrow down in even the broadest of terms. Male, female, black, white, green, red.
La personne que vous avez vue, mais dont vous êtes incapable de dire si c'était une femme, un homme, s'il était noir, blanc, vert, rouge.
Contrary to the beliefs of certain narrow-minded ecologists, our factory doesn't produce any harmful substances.
Contrairement à ce qu'ont pu affirmer certains écologistes bornés, notre usine ne rejette aucune substance nocive.
- I can narrow it even further for you.
- J'ai mieux.
I'm so quick to reject any man who doesn't fall into some narrow view of what I think is the right guy.
Je rejette facilement tout homme qui ne tombe pas dans ma vision étriquée de l'homme parfait.
- Robert was able to narrow it down to 12 very talented contenders.
Robert a sélectionné douze participants talentueux.
That should narrow it down.
Ça réduit les options.
That walking the straight and narrow, minding your P's and Q's, and following the golden rule will, in the long run, reap rewards.
Que filer droit, surveiller ses manières et suivre les règles pourra, à long terme, être récompensé.
"too narrow of an artist to fill their stadium."
"trop restreint comme artiste pour remplir leur stade."
Activism is a whole other education, outside of this narrow education you sometimes get in Cambridge, being taught to think in an academic way, disconnected from the real world.
L'activisme est une toute autre éducation, différente de Cambridge, où tu reçois une éducation académique et étroite d'esprit, déconnectée du monde réel.
The last parts of the package will be passed with a narrow majority.
Mais la dernière partie de ce paquet de lois ne passerait qu'avec une petite majorité, c'est exact?
- Don't be narrow-minded. The opposition doesn't always love everything that discredits the cabinet.
Si on opte pour la version mesquine qui veut qu'en général l'opposition aime tout ce qui peut discréditer le gouvernement.
Hey, Maura, look for anything on Jane Doe that can narrow down a location around Stony Brook.
Maura, cherche quelque chose sur Jane Doe qui peut limiter la position autour de Stony Brook.
We gotta narrow it down more.
Mais on doit encore rétrécir la position plus bas que ça.
Maybe if I narrow down the search parameters to 1.4 milligrams per liter.
Peut-être si je rétrécis les paramètres de recherche à 1.4 milligrammes par litre.
Charlie, we're hoping you can narrow things down for us.
Pouvez-vous limiter nos recherches?
You wanna narrow that down for me?
Réduis un peu.
straight and narrow that you expected them to be on.
hétéro et qu'ils s'éloignent de ce que vous attendiez qu'ils soient.
Yeah, you know how Bats put me on the straight and narrow, right?
Tu sais comment Batman m'a remis dans le droit chemin?
I could use some time on the straight and narrow myself- - at least away from anyone who might tempt me.
Je ferais bien de suivre ton exemple. Et me tenir à l'écart de la tentation.
I'm just trying to narrow things down.
J'essaie juste de réduire les choix.
I can have my people try and narrow it down to a list of known Dragon locations.
Mon équipe peut faire une liste des endroits connus.
I think I found something that may help narrow down where Jen was extracted from.
Je pense avoir trouvé un moyen de réduire les recherches.
Benny, can you narrow down the model?
C'est quel modèle?
Can you narrow down which one?
Tu sais lequel?
See if you can't narrow it down to a triggerman. Hit the street. Got it.
Reçu.