Nearer перевод на французский
571 параллельный перевод
- l " m no nearer than I was before.
- Je n "en suis pas plus proche qu" avant.
"And for the future Carlos stands nearer the throne"
"Carlos est chaque fois plus près de mon trône..."
Oh, well, maybe she will find someone who is nearer her own level. Yes.
En fin, trouvera t'elle peut-être à une autre personne plus à son niveau.
I was running but they came nearer and nearer...
Je courais, mais ils se rapprochait...
For three years, I've counted the dollars because each one brought me nearer to Dan, to get him back.
Pendant trois ans, j'ai compté chaque dollar car chaque dollar me rapprochait de Dan.
If this experiment is successful, we will be a little nearer the secret of life.
Si cette expérience est concluante nous toucherons au secret de la création.
- The drums are getting louder. - We're getting nearer.
- Les tambours se rapprochent.
- Nearer what?
- Nous allons vers eux. - Vers quoi?
Probably the farther from home, the nearer the truth.
Les on-dit ont souvent une part de vérité.
Are we any nearer to knowing?
Sommes-nous plus près d'une réponse?
MAN : Get a little nearer the mike, Princess.
Approchez-vous un peu du micro, princesse.
And each time it comes more clearly, nearer.
Elle se rapproche et se précise.
Nearer!
Elle s'approche!
- Side door's nearer to the cars. Okay!
- Sortons par le côté!
- There are none nearer than Jerusalem.
- Ils sont à Jérusalem.
Nearer a 100.
- Disons 100.
It's nearer 200.
Je dirais plutôt 180.
Well, that she would marry someone more worthy of her, someone nearer her station in life, who could give her what she's accustomed to.
Eh bien, je pensais qu'elle épouserait quelqu'un digne d'elle, un homme plus proche de son rang, qui comblerait tous ses désirs.
I was going to have the stables sort of a, well, almost a new building, uh, using part of what's there, of course, but, uh, with a new roof to match your house as if they'd been built nearer the same time.
J'allais faire des écuries comme, une nouvelle construction en quelque sorte, en me servant de la partie existante, mais avec un toit neuf, assorti à la maison, comme si ça avait été construit en même temps.
Nearer, bring him nearer.
Plus près! Qu'il approche!
Until you are as I am, come no nearer.
N'approche pas avant d'être mon semblable.
Stand! No nearer.
Ne bougez pas!
Then step over and speak to him if you must, but don't let him come no nearer.
Allez lui parler, mais qu'iI n'approche pas.
Maybe clean hospitals, concrete highways... and no soldiers on the Canadian border come nearer my idea of civilization.
Peut-être que des hôpitaux propres, des routes en béton... et une frontière canadienne sans armée représentent la civilisation pour moi.
Nearer my God to Thee
Plus près de Toi mon Dieu
Nearer to Thee
Plus près de Toi
Maybe you're nearer than you think.
Vous en êtes peut-être tout près!
The nearer the bone, the sweeter the meat.
Plus on est près de l'os, plus tendre est la viande.
Come nearer.
Allons, approchez.
THE MOUNTAINS DON'T SEEM TO GET ANY NEARER, DO THEY?
Les montagnes ne semblent pas se rapprocher. Non, n'est-ce pas?
And, believe me, it is nearer than you think! Gentlemen, it is your sons who will be called on to defend France while Monsieur Zola will stay at home and write a new Downfall.
- il est plus proche que vous ne pensez - vos fils iront défendre la France pendant que M. Zola restera chez lui pour écrire une nouvelle "Débâcle"!
I feel the flames. Getting nearer and nearer!
Je sens le feu se rapprocher!
- lf you come any nearer I'll fire.
- Si vous approchez, je tire!
If we knew that, my dear Watson, we'd be a great deal nearer to the solution of the crime.
Si nous le savions, nous serions proches de la solution.
And it came nearer and nearer to me...
Et il s'est approché de moi...
Tuesday's getting nearer and I'm worried.
Mardi approche, et je m'inquiète.
Every day, he grows nearer to her in counsel, closer in her affection.
Chaque jour, ses ronds de jambe le rapprochent de la reine.
He's a lot nearer than that.
Il est plus près que ça.
The nearer it gets to 9 : 00, the faster my heart goes.
Mon cœur bat de plus en plus vite.
But don't come nearer.
Restez où vous êtes!
Only from a little nearer now, darling.
Mais d ´ un peu plus près.
Bring the wagon nearer, close under that ledge as possible.
Approchez le chariot, Le plus près possible d'ici.
Push it nearer.
Poussez-le un peu plus.
Slip lives nearer Glasgow than London.
- ll habite plutôt vers Glasgow.
You get prettier as one gets nearer.
Vous êtes encore plus jolie de près.
Nearer all the time, but never gets here!
Sans cesse plus proche, mais elle n'arrive jamais!
Could you hold them a little nearer?
Pourriez-vous vous approcher?
Mr. Kane's quarters are nearer the ground, but he's being well looked after, and, like you, is probably enjoying a hearty breakfast.
M. Kane est plus proche du sol, mais on s'occupe bien de lui. Comme vous, il doit prendre son petit-déjeuner.
By the way, do you feel you're getting any nearer a solution of this terrible business?
D'ailleurs, pensez-vous résoudre bientôt cette terrible affaire?
I get nearer and nearer.
Un grand bond en avant
I'll go nearer the other one.
Je vais près de l'autre passerelle.