Niche перевод на французский
629 параллельный перевод
This is all so niche.
Tout est trop spécial.
Lie down.
A la niche!
Where did you find it? - You know the main staircase in the opera? - Yes.
En haut de l'escalier de l'Opéra, il y a un palier qui donne sur le foyer, puis une petite niche.
- Yes. - And as you leave the foyer, there is a little niche.
Dans la niche, une statue de Vénus.
- Not particularly. Neither do I. That's where I found it. I don't know how I could have lost it there.
Pourtant, je ne suis pas allée près de cette niche.
I was nowhere near that niche.
Étrange...
My dog at home has a bigger kennel all to himself.
Même la niche de mon chien est plus grande.
The place smelled like a kennel when we came in.
II y avait une odeur de niche à notre arrivée.
Go to the shed.
Va dans ta niche.
Where is the niche of Mr. Underwood?
Où est la loge de M. Underwood?
A good idea sleep at home.
Une bonne action, dormez dans la niche.
Where is he roosting?
Où niche-t-il?
He's just smart enough to prefer sleeping by the fire to the doghouse.
Il est assez malin pour préférer dormir près du feu que dans la niche.
I was in the Baron's room... behind the tapestry. I leaned my shoulder to the right of a niche, and the wall opened up!
J'étais dans la chambre du baron, derrière la tapisserie, j'ai appuyé mon épaule à la droite de la niche, le mur s'est ouvert....
But if you think you'll carve yourself some sort of niche with these Germans. Let me point out that we too tried to do business with them.
Si vous espérez traiter avec eux, sachez que nous avons essayé, nous aussi.
She's standing there in the niche.
Elle est là dans la niche.
Immediately, the Soubirous girl knelt in front of a niche in the side of the cliff... made a series of courteous, graceful, reverential gestures.
La fille Soubirous s'est agenouillée devant une niche... puis a fait une série de révérences gracieuses et courtoises.
- Did you see anything in this niche?
Avez-vous vu quelque chose?
Did she speak to this thing in the niche?
A-t-elle parlé à cette chose?
Right under the niche where the Lady always stands.
Oh, oui. Juste en dessous de la dame.
- I'll move into the doghouse first.
Jamais de la vie. Plutôt partager la niche avec le chien.
When Ballin comes down, I want you sitting in a booth alone.
Quand Ballin descendra, je veux que vous soyez assise seule dans une niche.
Philip II had this secret chamber built.
Philippe II a fait creuser cette niche.
Over there, Tink, in its den.
Par ici, Clochette. Dans sa niche.
- We haven't even got a lead on him.
Nous ne savons pas où il niche.
She calls herself Moe, operates at 174 Bowery.
Une certaine Moe. Elle niche au 174, Bowery Street.
Time to get his own spotlight.
Qu'il trouve sa propre niche.
It probably survived by eating deep sea organisms occupying a specific niche.
On suppose qu'il a survécu en se nourrissant des organismes qui occupaient sa grotte sous-marine.
A leaky doghouse.
Une niche en ruines.
Looks like I'm the one that's in the doghouse.
Vous me faites une niche?
Tonight I sleep in a dog's kennel. And there's no one to stand up for me.
Je dors aujourd'hui dans une niche, et personne ne me défendra.
We still haven't spotted the pool where they've nested.
Nous n'avons pas encore découvert l'étang où il niche.
Go on home, Buffy.
A la niche!
Dear Mother Barney, get back in your kennel.
Rentre plutôt dans ta niche, tonton Barney.
Monstrous bird that nests on the peaks of Colossa.
- Un oiseau qui niche à Colossa. - C'est exact.
- You can have my doghouse now.
- Tu peux avoir ma niche.
Do you know where our prince nestles?
Sais-tu où niche notre prince?
Making a niche for us.
De s'intégrer!
The niche is full of cracks and the walls is made of stones and pebbles.
Des immeubles, pas les Madones.
A very plush kennel for an unpedigree pup.
Une belle niche pour un chiot sans pedigree.
The crow is a permanent resident throughout its range.
Le corbeau ne migre pas, il niche toujours au même endroit.
The dog house.
Là, c'était la niche du chien.
To carve his niche in the edifice of time.
Et voir gravé Son nom sur le mur du temps.
nestled on the side of Basalt Mountain lye one acre of edible forest garden guilds and four passive and active solar greenhouses which have become a large part of Jerome's most recent Permaculture endeavors
niché sur le côté de la Montagne de Basalte se trouvent un acre de l'association "jardin forestier comestible" et quatre serres solaires passives et actives qui sont devenues une grande partie des efforts les plus récents de la permaculture de Jérôme.
- I know that niche.
- Elle vous plaît?
- And in that niche there is a statue of Venus.
- Sans plus.
Does the Cannon brain in Kingsley's head retain the knowledge of the hidden money?
Le cerveau de Cannion, niché dans la tête de Kingsley, se souvient-il de cet argent caché?
- This is your niche, Joe.
- C'est votre voie.
The hoodlums, the ruffians.
Retournez dans votre niche et dites à Haskel ce que vous avez entendu!
But like the power in the coal you dug, locked deep in the earth for a million years... the force in you still awaited release, and the stench and grime of Shaft Number 7 was part of your heritage.
Mais, semblable à la puissance de ce charbon que vous déterriez... niché au plus profond de la terre depuis un million d'années... la force qui est en vous attendait d'être libérée. Et la crasse du puits numéro sept faisait partie de votre héritage.
Make way!
Va dans ta niche!