Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ N ] / Nobles

Nobles перевод на французский

1,454 параллельный перевод
When any common girl inhabiting their lands is married, our nobles shall have sexual rights to her on the night of her wedding.
Quand une roturière vivant sur leurs terres se mariera, nos nobles auront un droit de cuissage sur elle la nuit de ses noces.
Now in Edinburgh were gathered the council of Scottish nobles.
Le conseil des nobles écossais se réunissait maintenant à Édimbourg.
- Call a meeting of the nobles.
- Convoque une réunion des nobles.
Give ear to our nobles.
Prête l'oreille à nos nobles.
Do the nobles rally?
Et les nobles?
The nobles will negotiate.
Les nobles vont négocier.
But from top to bottom, this country has got no sense of itself.
Mais ni les nobles ni le peuple n'ont aucun sentiment national.
Its nobles share allegiance with England.
Les nobles sont fidèles à l'Angleterre.
I want what you want, but we need the nobles.
Je partage ton but mais nous avons besoin des nobles.
Nobles.
Les nobles.
Noble and common, they respect you, and if you would just lead them to freedom,
Nobles et peuple, ils te respectent et si tu les menais vers la liberté,
The last time Longshanks spoke of peace, I was a boy, and many Scottish nobles, who would not be slaves, were lured by him, under a flag of truce, to a barn where he had them hanged.
La dernière fois que Longues jambes a parlé de paix, j'étais petit garçon et des nobles écossais, qui refusaient l'esclavage, se sont laissé attirer par son drapeau blanc dans une grange où il les a fait pendre.
You said yourself, the nobles will not support Wallace.
Tu l'as dit toi-même, les nobles ne soutiennent pas Wallace.
Joining the nobles is the only hope for our people.
Nous joindre aux nobles est le seul espoir du peuple.
So did our nobles.
Nos nobles aussi.
Your three separate orders of nobles, clergy and commons must be combined into one single vote.
Vos trois ordres distincts Noblesse, Clergé et Peuple, doivent représenter un seul et unique vote.
The older nobles and the clergy are determined to negate any measures that would lose them the least of their privileges.
Les plus vieux nobles et le clergé sont déterminés à nier toute mesure qui pourrait les priver de leur moindre privilège.
We are all of us commoners now, and they are all noble.
A présent, nous sommes tous roturiers. Et ils sont tous nobles.
And how they only concern themselves with company..... that applies to their noble causes.
Ils ne se préoccupent que de choses ayant trait à leurs nobles causes.
I have not sounded him,..... But you, my noble lords, may name the time..... And on the duke's behalf I'll give my voice.
Je ne l'ai pas sondé. Mais que mes nobles Seigneurs décident du jour, et au nom du Duc, je donnerai ma voix.
I hear tell in the New World they have tribes of noble savages with paint on their faces and skins on their backs.
Il paraît que dans ce Nouveau Monde, il y a des tribus de nobles sauvages avec des peintures sur le visage et des peaux sur le dos.
English and Indian, gentry and indentured, free man and slaves, and make of us an example for all the world, to marvel at and proclaim :
Anglais et Indiens, nobles et serfs, hommes libres et esclaves et faire de nous des exemples dont le monde entier s'émerveillera en proclamant :
This experiment certainly had noble beginnings.
Cette expérience... PRÉSIDENT SÉN. CASSIDY avait de nobles intentions.
You, herald, open the palace doors and tell the crowd, noble and plebeian alike that I do not fear them, that I have heard their threats and that I await them
Toi, le héraut, ouvre les portes du palais et annonce à la foule, nobles ou plébéiens que je ne les crains pas, que j'ai entendu leurs menaces et que je les attends ici
Nobles every one?
Des aristocrates?
Those noble friends of his would see to that.
Ses nobles amis s'en assureraient.
You are able warriors.
Vous êtes de nobles guerriers.
But noble stories are the ones that can most affect our lives.
Mais les histoires nobles sont celles qui touchent le plus notre vie.
She thought you were brave and noble people.
Elle vous pensait braves et nobles.
Noble sirs.
Nobles messieurs.
You are a fine, filial child.
Tu as de nobles sentiments filiaux.
Two noblemen from our audience will battle to the death.
Deux nobles seigneurs ici présents vont s'affronter jusqu'à la mort.
Noble concepts but we live on a planet that is addicted to petroleum.
De nobles concepts. Mais nous vivons sur une planète totalement dépendante du pétrole.
I don't know how things got going, but it's not because I had some sort of noble intention.
Je ne sais pas comment tout a commencé, mais ce n'est pas parce que j'avais de nobles intentions.
All my life I've dreamed of serving noble kings... noble ideals.
Toute ma vie, j'ai rêvé de servir de nobles rois, de nobles idéaux.
So oft it chances in particular men that for some vicious mole of nature in them as in their birth, wherein they are not guilty since nature cannot choose his origin by their o'ergrowth of some complexion oft breaking down the pales and forts of reason or by some habit, that too much o'erleavens the form of plausive manners, that these men carrying, I say, the stamp of one defect, being nature's livery or Fortune's star his virtues else, be they as pure as grace, as infinite as man may undergo shall in the general censure take corruption from that particular fault.
Ainsi en est-il de certains hommes : Ils souffrent de quelque tare ou défaut de naissance dont ils sont innocents, n'ayant pas choisi leur origine, ou d'un excès d'humeur qui peut renverser les remparts de la raison, ou de quelque habitude qui dénature la bienséance. Ce sont là des hommes qui, bien que marqués du sceau d'un seul défaut, et victimes en cela de la nature ou du destin, et fussent-ils dotés des plus nobles vertus, seront condamnés, dans l'opinion générale,
O, treble woe fall 10 times treble on that cursed head whose wicked deed thy most ingenious sense deprived thee of.
Qu'un triple malheur dix fois triplé s'abatte sur la tête maudite dont la cruauté t'a privée de tes nobles sens.
Let us haste to hear it and call the noblest to the audience.
Hâtons-nous de l'entendre. Et que les plus nobles viennent l'écouter.
I was the one with noble hands before this shit.
J'étais celui qui avait les mains nobles avant cette merde.
I, that am curtail'd of this fair proportion cheated of feature by dissembling nature, deformed. - Deformed.
ni fait pour courtiser un amoureux miroir, moi qui suis privé de nobles proportions, floué d'attraits par la Nature, difforme... difforme...
The cause why we are met is, to determine of the coronation.
Mes nobles seigneurs, l'objet de notre réunion est de décider du couronnement.
My noble lords and cousins all, good morrow.
Mes nobles seigneurs et cousins, bonjour à tous.
In the midst of these noble concepts, these treaties and diplomatic pacts he was saying the truth beneath all this is absolutely the opposite.
Parmi tous ces nobles concepts, ces traités, ces pactes diplomatiques, Shakespeare dit que la vérité là-dessous, est exactement le contraire.
I have seen many country nobles
J'en ai tellement vu, des nobles de province!
Louis, King of France, remember that the nobles made you King.
Louis de France, souviens-toi que c'est la noblesse qui te fit roi!
The provincial nobles that you humiliate... that you exile... while you decorate a red man with medals!
La noblesse de province que tu humilies... que tu exiles... tandis que tu decores un Peau-Rouge du cordon de St Louis!
I have seen enough provincial aristocrats.
- J'en ai vu, des nobles de province!
By noble patriots guided We citizens have been,
"De nobles dirigeants nous guident, nous, citoyens"
So, what can I get you two flyboys?
Que prendrez-vous, nobles aviateurs?
You may find nobility in the savage, Commander, but he is only interested in killing you.
Vous les trouvez peut-être nobles, mais ils ne cherchent qu'à vous tuer.
If this inducement move her not,..... Send her a letter of your noble deeds.
Si cela ne l'émeut pas écrivez-lui vos nobles exploits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]