Noises перевод на французский
1,716 параллельный перевод
He's, uh, just moping around, same old thing, making those noises.
Il se morfond, c'est pareil qu'hier. plein de gémissements.
Some clowns talk, some make talking noises.
Certains clowns parlent, d'autres font des bruits.
I'm sorry I thought I was supposed to ignore you when you make frustrated noises.
Désolée, je croyais que j'étais supposée t'ignorer quand tu fais ces bruits de frustration.
He's pinching, making kissing noises- - I can't get mixed up in that nonsense.
Il me pince, fait des bruits de baiser... je ne peux pas me mêler à ces bêtises.
- Oh my God! Ross, you wouldn't believe the cute little noises the twins are making.
- Tu as raté le bruit que les jumeaux ont fait.
It was odd. She called me her little chicken nugget... ... then made a bunch of slurping noises.
Elle m'a appelé son petit nugget de poulet et faisait des bruits curieux avec sa bouche.
Ladies'noises.
Des bruits de demoiselle.
The man had to leave the ring like this. ( Makes trombone noises ) - Are you gonna help me or dance?
Le mec a du sortir du ring comme ça.
Lou says he heard noises coming from 6F. He thinks someone's still in there.
Lou a entendu du bruit au 6F.
The key to sleeping in the on-call room... is to block out the noises around you like snoring, teeth-grinding, or even on-call room nookie.
Le truc pour dormir dans la salle de garde c'est d'ignorer les bruits comme les ronflements, les grincements de dents, ou même... les câlins de salle de garde.
Now. Your patients on this wing have all been complaining about odd noises.
Vos patients de cette aile se plaignent de bruits bizarres.
And maybe he'll step forward and admit to being the real culprit. ( Homer makes bird noises ) bawk... ooh-ooh.
Et peut-être qu'il n'a pas assez de courage pour admettre qu'il est le vrai coupable.
Oh, this is a new low for me. ( Continues bird noises )
Ah, C'est une nouvelle descente pour moi.
And now, padre, if you would do the honors. ( Harsh klingon noises ) marge :
Et maintenant, padre, si vous voulez bien nous faire l'honneur.
Both of us heard mysterious noises coming from this very spot.
On a entendu tous les deux des bruits mystérieux venir de ce coin là.
No funny noises.
Pas de bruits étranges.
It's never a good sign when people around here start hearing strange noises.
Tu sais, ce n'est jamais un bon signe quand des personnnes du coin commencent à entendre des bruits étranges.
I thought we were doing funny noises.
Je croyais que vous faisiez des bruits rigolos.
Now we just wait for loud noises.
Maintenant, on doit guetter un bruit.
Chicken noises.
Cot, cot, codet.
You don't screw with my family.
On ne cherche pas des noises à ma famille.
They fill our land with their noises.
Ils remplissent nos terres de leur vacarme.
He's showing why Jimmy Johnston is making noises about matching him with Max Baer for the title.
Il nous démontre pourquoi Jimmy Johnston aspire à le dresser contre le champion Max Baer.
You make loud noises and I hear them.
Tu fais du bruit.
You make loud noises? Yeah.
Elle fait du bruit?
- "It can be heard over... over noises that bury everything else." Even...
- " On la distingue... parmi les bruits qui couvrent tout le reste. Même...
Come on. Come on, Big Mac. Suit up.
Cherchez-lui des noises et vous aurez à faire à moi.
I heard some noises. I saw you come out of the woods with a shovel.
J'ai entendu des bruits je vous ai vu sortir des bois avec une pelle.
Ever since I got here, there are these noises that persist in my head.
Depuis que je suis ici, des bruits résonnent dans ma tête.
- Hear the noises...
- écoutez les bruits...
So. This next song goes out to all the finger-in-your-face. Callin'- me - out - my- name heifers
Cette chanson est dédicacée â toutes les pouffiasses qui me pointent du doigt et me cherchent des noises.
No noises.
Pas de bruits.
The neighborhood kids saw what I was doing... and they started making the loud noises that they knew. I hated.
Les gosses du quartier m'ont vue et ils ont commencé à crier des trucs qui m'horripilaient.
Our house makes... strange noises at night.
La nuit, à la maison, on entend des choses étranges.
I'm fed up with hearing their noises.
- J'en peux plus de l'entendre prendre son pied avec Eddy.
All the girls and the boys and people making noises, let me hear you shout
# All the girls and the boys and people making noises, let me hear you shout #
"There was no answer, but he heard noises... then everything became quiet again."
II n'y eut pas de réponse, mais il entendit des bruits. Puis, tout redevint silencieux. "
Listen, Kisna... there were some loud noises on the terrace last night.
Ecoutez, Kisna... Il y avait quelques bruits assez forts sur la terrasse la nuit passée.
Noises.
Du bruit.
If the notes don't go together, they're only noises.
Si les notes ne sont pas en harmonie, ça se transforme en cacophonie.
Otherwise, they're noises.
Autrement, ce n'est que du bruit.
I thought of a place that makes constant noises.
J'ai pensé à un endroit où il y a toujours du bruit.
You were making groaning noises.
Tu faisais des petits bruits...
The chair keeps making noises.
Cette chaise... elle fait du bruit.
I heard something, but, like I said to the officers, I've learned to tune out the noises.
Oui, mais comme je l'ai dit aux officiers, j'ai appris à camoufler les sons.
Let me tell you detective /. I don't know what you're up to, but you're going to a very dark place with me.
Je sais pas à quoi vous jouez, mais venez pas me chercher des noises.
The One-Two-Two gets calls of strange noises coming from this place all the time.
Tout le monde se plaint de bruits bizarres!
- I work at home, so I'm home a lot, and I just keep hearing these noises lately.
Eh bien, je travaille à la maison alors... Je suis souvent à la maison, pour travailler Et j'entends continuellement des bruits, ces derniers temps
I heard noises.
J'ai entendu des voix.
Victor? [Making Bird Noises]
Si vous voulez me sanctionner, allez-y.
I heard noises on the roof.
- qui viennent d'en haut.