Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ N ] / Not a bit of it

Not a bit of it перевод на французский

205 параллельный перевод
Not a bit of it, Peter.
Ce n'est rien.
Not a bit of it.
Pas du tout.
No, Jack, not a bit of it.
Non, Jack, pas du tout.
Not a bit of it...
Mais pas du tout!
Not a bit of it.
- Pas du tout.
So all the fellows hate me, eh? Not a bit of it.
Ainsi les biffins me haïssent!
Not a bit of it, she just despised idiots, no time for fools.
En fait, elle méprisait les idiots. Pas de temps pour les crétins!
Rubbish. Not a bit of it.
Conneries, pas du tout.
Not a bit of it, compadre. Easiest thing in the world.
C'est tout ce qu'il y a de facile.
Not a bit of it.
Tu parles!
And here I go, not doing myself a bit of good by it and just ruining them.
Je me suis fait du mal, et j'ai gâché leur vie
Bit of a makeshift in here. Not very comfy for you, is it?
Ce n'est pas très confortable ici, n'est-ce pas?
# With a bit of lace, we dry it Not too much #
Avec un peu de dentelle, nous la séchons Pas trop
It's not a very neat-looking job. I'll shove a bit of ply in instead.
Je devrais plutôt mettre une planche.
I didn't get anything wrong, and after all, it is a play... and not just a bit of Greek construe.
C'est quand même une pièce, pas seulement du grec qu'il faut traduire.
Smells a bit of paint, but it's not too bad.
Ca sent un peu la peinture...
It was only a bit of wreckage, not a man. But that wasn't Harry's fault.
Il n'a sauvé qu'un bout de bois, mais ce n'était pas la faute de Harry.
And to give him a fair trial, we have to listen to every bit of evidence... whether or not it's technically called a justification.
Pour que le procès soit juste, nous devons écouter tous les témoignages, qu'il s'agisse de justification ou non.
It's not that hard to open these doors. Will a little bit of know-how...
C'est pourtant pas compliquer à ouvrir ces portes là, avec un peu de métier.
I'm not a bit proud of it.
Je n'en suis pas très fier.
No, no, no and even if he had said that word so similar to "crass" in the whereabouts it is commonly used and it's not the least bit offensive to the contrary, in all of Italy it means a man who's too honest.
monsieur le Juge. en Italie elle définit un homme trop honnête!
IT DOESN'T MAKE A B IT OF DIFFERENCE. NOT A BIT OF DIFFERENCE.
Franchement, je m'en fiche bien.
- It's not all ceps. - Well, we got a bit of everything.
- Oh ben, il y a un peu de tout.
Not a crime, of course, but perhaps a bit indicative of the character of the person who does it.
Ce n'est pas un crime, bien sûr, mais cela renseigne peut-être sur la personnalité de celui qui le fait.
It means, and do not shout at me, that she has a bit of a temperature, I suppose.
Ne me crie pas dessus. Elle a juste un peu de température.
I'm not up here all the time. It's just Herbert's been giving us a bit of a chase.
Je n'y suis pas en permanence, mais il a fallu poursuivre Herbert.
I have a bit of a stomach ache, but it's not bad.
J'ai un peu mal au ventre, mais ça va.
The only way that we can fight - this terrible, debilitating social disease, is by informing the general public of its consequences, by showing young people... Perhaps I could do it, just for a bit... That it's just not worth it.
Le seul moyen pour nous de combattre ce terrible fléau social, est d'informer le public de ses conséquences, en montrant aux jeunes... que ça n'en vaut pas la peine.
And I think Nigel's in there with his bare hands, but they're not getting the results they might, but it is a little bit misty today - and they must be shooting from a range of at least a foot.
Nigel y va avec les mains. mais ils n'obtiennent pas le résultat escompté. Le temps est un petit peu brumeux, aujourd'hui, et ils doivent tirer à une distance d'au moins 30 centimètres.
Not that it makes a goddamn bit of difference to you, i suppose.
Je présume que vous vous en foutez?
IT WON'T MAKE A BIT OF DIFFERENCE, NED. NOT UNLESS YOU CHANGE THE WHOLE SYSTEM.
Ça ne fera aucune différence, Ned.
No, of course not... It was just a bit funny Kitty seeing that northern woman in the car.
Etait-ce amusant de travailler avec l'équipe de Fawlty Towers?
Might have said that over a pint, sir, but it was only a bit of beer talking, not me.
J'ai peut-être dit ça devant une bière. Mais c'est l'alcool qui parlait, pas moi.
It's not so recent anymore. Maybe he feels a bit of pressure.
Je crois que ses supérieurs le bousculent.
- Not a bit of it!
Ils ont besoin d'huile.
It's the most powerful statements of melancholy I've seen and Sam will appreciate that it's atrabilious yet not a bit lugubrious.
Je n'avais jamais vu un tableau exprimant si fortement la mélancolie et Sam appréciera ce caractère atrabilaire qui n'est pourtant pas lugubre.
It's not that bad that a bit of it is broken.
Ça suffit comme ça, non?
No, not yet, but just learned a little bit of information about my competition that ought to clinch it when I accidentally let it slip.
Pas tout à fait, mais je viens d'apprendre une info sur mon rival qui pourrait changer la donne en cas de fuite.
As a matter of fact, it's not so hot, you bit me once.
C'est pas si terrible. Tu m'as mordue.
OK, so I've been in a little bit of a slump. I'm not afraid to admit it. Give me a break here.
J'ai eu une petite baisse de régime, je l'admets.
It's not much, but we thought that a bit of hot soup...
C'est pas grand-chose, mais un peu de soupe chaude...
- Not a bit of it.
- Pas du tout
Not to run down your play or actors, of course but admit it, it is a bit extreme.
Tu ne vois pas que c'est un peu exagéré?
It was the sort of place where, if invited to stay to supper... you might, uh... be allowed to have your conversation with Stephen... but the rest of the family would be sitting... at the table reading a book... a behavior which was not really approved of in my circle... but which was tolerated from the Hawkings... because they were recognized to be... very eccentric, highly intelligent... very clever people... but still a bit odd.
C'était une maison où, quand on vous invitait à dîner, vous aviez le droit d'avoir une conversation avec Stephen... mais le reste de la famille s'asseyait à table avec un livre et lisait. Un comportement jugé plutôt mal élevé dans mon milieu, mais que l'on "passait" aux Hawking parce que tout le monde les savait... très excentriques, supérieurement intelligents, d'une grande finesse d'esprit, mais tout de même... un peu... bizarres.
No, not especially, there was a bit of mud on it.
Elle était couverte de boue.
It's probably a local holiday and they all want to have just a little bit of fun, and they are not intimidated by some outdated work ethic!
Ça doit être une fête locale, personne ne travaille parce qu'ils ont tous envie de s'amuser un peu et ne sont pas intimidés par une éthique de travail dépassée!
It's not unusual for some members of the freshman class... to feel a bit faint during this procedure.
Il arrive que les élèves de 1ère année éprouvent quelque malaise au cours de l'opération.
But, finally, I managed to set it up so all he has to do is to pot the black to win one game, to salvage a little bit of pride and maybe not kick my head in, right.
Finalement, j'arrive à tout faire pour qu'il ait juste à mettre la noire pour gagner une partie, pour garder un peu de sa fierté, et pour qu'il ne m'en colle pas une.
It's not gonna make a fucking bit of difference.
- Ça ne changera rien.
Not much of a collection, and it's a bit personal.
Maigre collection. - C'est un peu personnel.
Ooh It's not finished There's still a bit of- - Yeah Mmm
Ce n'est pas fini, il reste un peu de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]