Not that i can think of перевод на французский
154 параллельный перевод
Not that I can think of.
Ça ne me vient pas.
No, not that I can think of.
Non, pas que je sache. C'est bien.
No, not that I can think of.
Non, rien de particulier.
No. No, not that I can think of.
- Non, pas à ma connaissance.
Not that I can think of.
Non, rien du tout.
- Not that I can think of.
- Pas que je sache.
- No, not that I can think of.
- Non, je ne vois pas...
- Not that I can think of.
- Pas à ma connaissance.
Not that I can think of.
Rien dont je me souvienne.
Not that I can think of.
Non, pas à ma connaissance. Pourquoi?
- Not that I can think of. - OK, then.
Je n'ai pas d'idée.
Not that I can think of.
Pas à ma connaissance.
No, not that I can think of.
Non. Pas à ma connaissance.
Not that I can think of.
L'avez-vous vexé ou quoi? Pas que je sache.
Not that I can think of, no.
Je ne vois personne, non.
Not that I can think of, ma'am.
Pas à ce que je me souvienne, m'dame.
Not that I can think of.
Je vois pas, non.
Not that I can think of.
Personne à qui je peux penser.
That may be but I don't think any policeman especially not one like you can understand that kind of thing.
Ceci dit, je doute que n'importe quel policier et surtout un policier comme vous puisse comprendre ces choses.
And I do not think the city of Paris is so rich in legal talent that it can so casually lose the services of a gifted and honourable attorney.
Et je ne pense pas que la ville de Paris possède assez de bons avocats pour se passer des services d'un professionnel talentueux et honorable.
I hope you will not think I am slighting this court or shirking my duty in any way at all in seeking to avoid the prolongation of an ordeal that, however the case might end, can only have a bad psychological effect on the child herself.
J'espère que vous ne penserez pas que je veux offenser cette cour ou manquer à mon devoir d'une quelconque manière en cherchant à éviter la prolongation d'une épreuve qui, pourrait finir, par avoir un mauvais effet psychologique sur l'enfant lui-même.
It's not that I think I can talk any better than the others, but I think we often underestimate the intelligence of people.
Je ne suis pas plus convaincant qu'un autre, mais je crois... qu'on sous-estime souvent les gens.
Not that I can think of, no.
A moins que vous ne soyez pas libre?
You think you can get out of here? You think you can take away Peacock Dart? Why not, now that I've got the box!
Tu ne réussiras jamais à sortir d'ici ni à voler les Plumes de Paon!
That does not help. Maybe if it helps... I try not to think of death, but I can not.
Si cela peut aider... j'essaie de ne pas penser à la mort, mais je n'y arrive pas.
I do not think that Mr. Seymour can be in Southampton. For he stopped my servant this morning at Radstock to ask after me. And on the understanding that I had some hope of seeing you... was according to my servant, more than pleased.
Mr Seymour ne saurait être à Southampton car il s'est enquis de moi ce matin à Radstock et, apprenant que j'espérais vous voir, il fut plus qu'enchanté.
Not that I can think of.
Pas que je sache.
And if there was probably a childhood trauma that I had... other than the Dodgers leaving Brooklyn... which if you think about it is a reason why some of us are imbued with a cynicism... that we never recovered from, obviously you're not a Mets fan... and you can't possibly be a Yankee fan.
Dans mon enfance, j'ai dû souffrir d'un autre traumatisme que le départ des "Dodgers" de Brooklyn, qui, si on y pense, explique que nous soyons imbus d'un cynisme dont on ne s'est jamais remis. Impossible d'être un fan des "Mets". Ni des "Yankees".
Well, I'm not callin'you a liar, but - but I can't think of a way to finish that sentence.
- Je vous traite pas de menteur, mais... J'arrive pas à trouver la fin de ma phrase.
Well, I can't think of anything that's not really gross, so...
Je n'ai que des trucs grossiers qui me viennent à l'esprit, alors...
As yet, I think, we are not brought so low but that between us we can kill a fly that comes in likeness of a coal-black Moor.
Nous ne sommes pas tombés si bas qu'on ne puisse à nous deux tuer une mouche qui ressemble à ce Maure noir comme charbon.
I think you can say with safety that nowadays, women have finally acknowledged their position of not liking men.
On peut dire qu'aujourd'hui, les femmes ont reconnu qu'elles détestent les hommes.
I feel that you're going to the world of being complacent, but I'd rather stay, Think about it, We can not stay,
Je sens que vous allez dans un monde où vous pourrez vous reposer. Je préférerais que vous restiez. Réfléchissez.
What I think we can say of President Clinton is that he was not guilty but responsible.
Ce que je pense que nous pouvons dire du Président Clinton est qu'il n'était pas coupable, mais responsable.
Another thing, if you think I'm gonna be out there with a hose and a bucket of suds to wash the damn thing, you can forget it - - I'm not that guy.
Si tu crois que tu vas me voir manier le jet et la briquer, tu te goures!
I think that you'll find that south park milk Is not the only the best resource for finding kids, But also the best producer of the freshest 2 % low-Fat milk the world can offer.
Et en plus d'être efficaces dans la recherche d'enfants, vous verrez que nous produisons le meilleur lait allégé du marché.
Well, I'm not going to dignify that with a response... because I can't think of one.
Hé bien, je ne vais pas rétorquer à cela par une réponse... parce que je n'en trouve pas...
I would like to think that the kind of leadership that I would exercise in Washington is not the kind of leadership that I would pretend that i can solve all the problems I've been discussing here but that together, you and I can...
Je veux croire que le genre de pouvoir que j'exercerai à Washington. ne sera pas un pouvoir où je prétendrai détenir les solutions aux problèmes dont je vous ai parlé ici mais, ensemble, vous et moi, le pourrons.
I can not think of anything more arrogant than that.
Alors, tu excuses. Je ne vois rien de plus arrogant que ça.
I think that after we'd gotten over the initial shock, "Titanic" did seem to become important again. Not so much for itself, but as a symbol of what can happen when warnings go unheeded and how I think we all hope to face death when it comes.
Une fois remis du choc initial, le Titanic est redevenu important, moins pour lui-même que comme symbole d'un drame annoncé et de la bonne façon d'affronter la mort.
So I think we can say... beyond a shadow of a doubt, that it's not gonna happen.
On peut donc dire... sans l'ombre d'un doute que ça n'arrivera pas.
I said, I think you may not be the worst resident ever, but I can't be sure of stuff like that.
J'ai dit peut-être pas le plus nul, c'est une hypothèse.
Call me crazy... but I think that you can make a point of ending your relationship... in a manner that does not include... an e-mail, a doorman, or a missing persons report.
C'est peut-être fou, mais je crois qu'on peut mettre un terme à une relation d'une façon qui ne comprenne ni e-mail, ni portier, ni déclaration de disparition.
♪ i can't help but think that he looks kind of hot... ♪ ♪ this album is not available in stores and limited quantities are available!
C'est plus fort que moi Ca ne me laisse pas de bois dans le commerce.
The only reason I can think of that you're not telling me... is because you killed her.
Je ne vois qu'une seule raison possible à votre silence. Vous l'avez tuée.
- Not that I can think of.
Je ne vois pas.
Nate, if you don't think that I can take care of Maya, there's not really a whole lot of point to the three of us living together.
Nate, si tu penses que je ne peux pas m'occuper de Maya, je ne vois pas l'intérêt de nous trois vivant ensemble.
I can't live in a stranger's house or a motel and I'm not going back to Alice's couch. I don't think it's fair that I'm being punished for something I didn't do. So I'm gonna stay in the guest room until I find a place of my own.
Mark, tu ne croiras jamais ce que je regarde Je ne peux pas vivre chez une inconnue ni dans un motel
Although, after that little lock-in... I can't think of anything scarier... than being stuck in the past... and not moving on.
Bien qu'après ce petit huis-clos, je ne peux pas penser à autre chose de plus effrayant que d'être coincé dans le passé et de ne pas avancer.
Because if you don't, I saw some bluebells over at Tim's that I know are not your normal-bouquet kind of choice, but I think we can make something interesting out of them.
Parce que sinon, Chen a des campanules, je sais qu'on fait rarement des bouquets de mariée avec, mais je crois que le résultat serait très original.
If ever I think you're not listening or paying attention to me, That way we can deal with it right in the moment and get to the bottom of it. I'll tell you right away.
Si jamais je pense que vous ne m'écoutez pas ou que vous ne me prêtez pas attention, je vous le dirai tout de suite.