Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ N ] / Not that we know of

Not that we know of перевод на французский

472 параллельный перевод
- Not that we know of.
- Pas à notre connaissance.
- Not that we know of. - So, how do you explain...
Je ne pense pas.
And we all know that recently, many production companies start shooting, then run out of money, and end up not paying the actors and the filming crew.
Beaucoup de compagnie tourne un drama et épuise tout leur argent et ne peuvent plus payer les acteurs et le staff en fin de tournage.
You represent a great idea... and we know that for millions of our national comrades... physical labor will not longer be a divisive concept.
Vous représentez une grande idée... et nous savons que pour des millions de nos camarades nationaux-socialistes... le travail physique ne sera plus un concept divisible.
Take it because the years are long and full of sharp, wearing days that change us into people we do not know lest you and I, who love each other now should wake some morning strangers and enemies in an alien world, far off.
Prends-la parce que les années sont longues et qu'elles transforment les êtres. Nous qui nous aimons aujourd'hui, nous pourrions nous éveiller un matin, ennemis, dans des mondes opposés.
Of course not. You know as well as I do we've never even touched a cent that didn't belong to the government.
Nous n'avons jamais volé un centime qui ne soit pas au gouvernement!
We don't know how soon or what side of the pot, but they're sure to involve the canal, and that's where you come in because Lorenz may or may not be the key man.
Nous ignorons quand et où. Mais cela concernera le Canal. D'où votre intervention.
Even if you came with peaceful intent how can we know that you would not spread the word of our treasures to the outside world?
Même si vos intentions sont pacifiques, qui prouve que vous ne parlerez pas de nos trésors au monde extérieur?
It's been so long. The undiscovered country... from whose bourn no traveler returns... puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Ça fait si longtemps ce pays inexploré dont nul voyageur n'a repassé la frontière...... ne troublait notre volonté nous faisant préférer les maux que nous avons... à d'autres non sus?
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country from whose bourn no traveller returns, puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Qui souffrirait de gémir, écrasé par la vie, si la peur de Quelque Chose après la mort, Domaine inexploré dont nul ne revient, ne lui faisait accepter nos peines, plutôt que fuir vers des maux inconnus?
We? I know that I am not responsible, but was a friend of my sister.
Ça ne me regarde pas, mais c'était une grande amie de ma sœur.
We know some of it was passed. Probably some of it was sold on the hot-money market, but not that much.
Nous savons qu'une partie a fini dans le marché noir.
All of us here know that through the use of hypnotism... we can unlock certain sections of the human mind... that are not accessible to memory.
Nous savons qu'au moyen de l'hypnose... nous pouvons rouvrir à la mémoire... certains recoins secrets du mental.
All we know for sure is that it was the work of an individual and not the work of an organized gang.
Non. Notre seule certitude, c'est qu'il s'agit de l'œuvre d'un seul homme...
puzzles the will, and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
ne brisait les volontés. Mieux vaut supporter un mal familier que s'enfuir vers des régions inconnues.
Those of you with a good memory know that we are not afraid of referenda!
me souffler un petit conseil. Monsieur le curé?
- Not that we know of.
- Pas que l'on sache...
I want you to know that, Ellen, because we're not going to get out of here.
Je veux que tu le saches, Ellen, parce qu'on ne sortira pas d'ici.
I'm not running this year Costs a lot to rebuild it with little hope That we can find what went wrong If you know of someone who wants buy a boat damaged Very cheap, have to my shop in Miami.
- Enchanté Wilson. - Pareillement M.Burton. Des amateurs pour le ski?
Well, I want you to know that we're all aware of the splendid work you've done as Mr Grove's assistant and you're not to go unrewarded.
Sachez que nous savons tous que vous avez été un formidable assistant pour M. Grove et vous en serez récompensé.
I'm in command of this submarine, and I'm not sticking another torpedo up that spout or taking another chance or making another damn move until I know exactly what we're doing and why.
Je suis le commandant, ici, et je ne torpillerai pas cette "fichue glace" et je ne prendrai aucun risque tant que je ne saurai pas ce que l'on fait ici et pourquoi.
Now, I'm authorized by the management of the National Wintergarden Theater to offer to each and every one of our patrons, a clientele that we know to be exact, discerning, and not easily deceived, an exotic assortment of genuine imported chocolate bonbons
La direction du théâtre m'autorise à offrir à chacun de nos clients, et nous savons notre clientèle exigeante, perspicace et difficile à tromper, à offrir donc, un assortiment exotique de fondants au chocolat importés, fourrés d'une noisette,
But we're wise enough to know... that we are wise enough not to interfere... with the way of a man or another world.
Mais nous avons la sagesse de ne pas nous mêler de la façon dont évolue un homme ou un autre monde.
It is not unlikely that we shall never know... that Beatrice reminded Dante sharply... in that moment when he first saw her... on the Ponte Vecchio... of an old love... a lost love, a sublime love... and he was seized with such a longing... such longing...
il est probable que nous ne sachions jamais... que Beatrice s'est souvenue de Dante... à cet instant quand l l'a vit pour la première fois... sur le Ponte Vecchio... d'un amour ancien... un amour perdu, un sublime amour... et il était saisi d'un tel désir... d'un désir...
Now, José Dolores says... that if what we have in our country is civilization... civilization of white men... then we are better uncivilized because... it is better to know where to go and not know how... than it is to know how to go and not know where.
José Dolores dit que si ce que nous avons dans notre pays, c'est la civilisation, une civilisation de Blancs, alors nous sommes mieux non civilisés car il vaut mieux savoir où aller et ne pas savoir comment s'y rendre que de savoir comment s'y rendre mais ne pas savoir où aller.
And of course, we have to eat every few hours, But not the food that you would know.
Bien sûr, nous devons manger par intervalles de quelques heures, mais pas la nourriture à laquelle tu es habituée.
This same day must end that work the ides of March begun. And whether we shall meet again I know not.
Aujourd'hui s'achevera l'oeuvre commencée aux ides de mars, et j'ignore si nous nous reverrons.
Because if a case such as this is not the memory of a past life, then somehow knowledge is being acquired by a sense other than the five that we know about.
Dans le cas présent, si elle ne se souvient pas d'une vie antérieure, c'est que d'une certaine manière, les connaissances sont acquises par un sens autre que les 5 que nous connaissons. D'où extrasensoriel.
I tell you, I'm not for letting any of that lot know we've busted up.
Je n'ai pas l'intention de leur apprendre qu'on s'est séparés.
Like, you know, we ball and everything, but... Like, it's really a pretty good thing because there's plenty of freedom because, like, we're not going together, and we're not in love or anything like that, you know.
On fait l'amour... mais je garde toute ma liberté car on n'est pas ensemble, ni amoureux...
Because of 4 poor guys we took away from the pigsty, we're not turning back... Even if it means paying a certain someone that I know...
Ce n'est pas quatre crève-la-faim qui remettront tout en cause, quoiqu il en coûte pour rétablir l'ordre.
We know that there are only a handful of black militants that are running the People's Army. It does not represent the community
Ce n'est qu'une poignée de militants noirs qui forment la soi-disant Armée du Peuple.
For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved... we have a building from God, a house not made with hands... eternal in the heavens.
"Nous savons en effet que si cette tente où nous habitons sur terre est détruite, " nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, demeure éternelle "qui n'a pas été faite de main d'homme."
So, of course, we know that Mrs. Caldwell would not have put on the blue nightgown.
Mme Caldwell n'aurait pas mis la chemise de nuit bleue.
I'm here to propose an alternative to... soccer and to the spreading of popular song, a serious cultural speech not a boring one, Professor Palumbo, please... in the context of a TV program that, as we know, manipulates public opinion... Torqua!
Et si je suis là, permettez-moi de le dire, c'est pour remplacer football et chansonnettes par une politique culturelle dans le cadre d'une télévision qui manipule l'opinion publique...
And we know that it was not Mr. or Mrs. Donner... because neither of those two people smoke.
Et nous savons que ce n'était aucun des Donner. Aucun d'entre eux ne fume.
That sort of thing is not likely to happen again, because at the bottom of all our terrified souls we know that democracy is a dying giant, a sick, sick, dying, decayed political concept writhing in its final pain.
Ce genre de choses ne se reproduira pas. Parce que dans le tréfonds de nos âmes terrifiées, on sait que la démocratie est un géant à l'agonie. Un concept politique malade, décadent, qui se tord dans son dernier râle.
I did not know that we moved fleeting mountains across the retina of our eyes, simply by having listened, haughtily, to her candid defiance, nor that she but pursued my following her.
J'ignorais que nous déplacions des montagnes passagères à la rétine de nos yeux, simplement pour avoir écouté hautain le défi candide, et qu'elle ne suivait que ma poursuite.
In the unlikely event that Beta Andromedae blew itself up a week ago Tuesday we will not know of it for another 75 years as this interesting information, traveling at the speed of light crosses the enormous interstellar distances.
Dans l'éventualité peu probable que Bêta d'Andromède... ait explosé il y a une semaine... nous ne le saurions pas avant 75 ans... le temps que cette information, à la vitesse de la lumière... franchisse les immenses étendues interstellaires.
there seems to be an attitude among the people who run the studios... not all of them. but a lot of people who run the studios... seem to have an attitude that... if a film can't at least reach 3rd base let alone home... then we don't really know if they wanna make this picture.
Les gens qui dirigent les studios, pas tous, mais beaucoup d'entre eux, semblent avoir l'idée que si un film ne peut pas au moins arriver en demi-finale, il ne nous intéresse pas.
It's not the kind of thing that should we should, you know, look forward to, like it's hanging over our heads all day that we're gonna be in bed together at night. Right.
C'est vrai.
We communicated with the Major. of course. but he did not seem to know that his brother officer was in England.
Nous l'avons interrogé, bien entendu, mais il ne savait même pas que mon père était à Londres.
We also know that the weapon systems... of this Death Star are not yet operational.
Son système d'armement n'est pas encore opérationnel.
We did not know at that time if the correlation of powers allowed the installation of a state of emergency in this country that would not be later changed by the majority forces, by the reactionary part of PSD, in alliance with UDN,
A ce moment nous ne savions pas si les rapports de forces permettaient l'installation d'un état de siége dans ce pays qui ne serait pas ensuite transformé par les forces majoritaires, par le groupe réactionnaire du PSD allié à l'UDN,
I know that Sam would not have wanted a big fuss, but shouldn't we have some sort of funeral for him?
Je sais que Sam n'aurait pas voulu qu'on en fasse tout un plat, mais ne devrait-on pas organiser des funérailles?
We employ the double-blind method of administering the compound, which is to say that neither you nor we know who has received the clear dose and who has not.
Nous procédons à une étude en double aveugle : ni vous ni nous ne saurons qui reçoit le composant et qui ne le reçoit pas.
I DO NOT THINK THAT THIS IS THE END OF LIFE AS WE KNOW IT.
Pourquoi sentez-vous aussi mauvais?
I know that most of us who are living here in Los Angeles are not used to breathing air that we can't actually see.
Je sais que la plupart de ceux qui vivent à Los Angeles n'ont pas l'habitude de respirer de l'air qu'ils ne voient pas.
You know, since we knew the two alleged people involved and everything. And whereas we might be upset this morning or something, you know, we're not, because of the fact that we're not objective at all.
Comme on connaissait les deux personnes impliquées... même si on devrait être secoués, ce matin... on l'est pas vraiment, parce qu'on n'est pas objectifs.
I'm not proud of it, man. Believe me. We know that, Mike.
Il paraît qu'il était tellement bon qu'il a tué la moitié de ces pauvres types pendant qu'ils dormaient.
We know that the threat of damnation and hell awaits us and that the Lord does not like of sinners, but with his grace, we will be as pure as snow.
Nous savons que la menace de la damnation et de l'enfer nous guette et que le Seigneur n'aime pas les pécheurs, mais avec Votre grâce, nous deviendrons aussi purs que la neige.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]