Obeyed перевод на французский
409 параллельный перевод
- Have you obeyed me?
- M'avez-vous obéi?
Well, if everybody obeyed orders as loyally as you do...
Je voudrais que tous aient votre loyauté.
Make laws and see they're obeyed, if we have to have martial law to do it.
Faites des lois, faites-les appliquer, même s'il faut voter la loi martiale.
Caesar, the edict was not obeyed.
César, le décret n'a pas été respecté.
I have obeyed and honored you.
Je vous ai obéi et honoré.
I would have obeyed my mother even if you had told the truth.
J'aurais obéi à ma mère.
My dear, the law is the law, and it's His Majesty's law... and must be obeyed.
Telle est la loi du Roi! Elle doit être respectée.
Ochie, the orders must be obeyed.
Ochie, il faut obéir aux ordres.
I've no doubt that Maggs disposed of the cheeses without your knowledge but I can't understand your treatment of the man who obeyed orders.
M. Maggs a dû s'en débarrasser à Portsmouth à votre insu... mais pourquoi traiter ainsi ceux qui lui ont obéi?
She who must be obeyed.
Elle, à qui on obéit.
That time he obeyed me. I may not have book Learning, but I spoke about family honor. I said what had to be said.
Alors, il m'a obéi. J'ai pas d'instruction, mais je lui ai parlé d'honneur, du nom, de la famille... Je lui ai dit ce qu'il fallait dire.
I've always obeyed your instructions, and I'll go on obeying them.
Je vous ai toujours obéi, et je continuerai.
To be applauded and adored and obeyed.
D'être applaudie, adorée, obéie.
I was brought up on army life, so when I give an order, I expect to get it obeyed.
Ah oui. J'ai été élevée au pas. Quand je donne un ordre, on m'obéit.
And as long as I'm warden, those rules will be obeyed.
Tant que je serai directeur, vous vous y tiendrez.
If you had obeyed your nurse, you wouldn't be here now.
Si tu avais7suivf mes conseils. tu n'en serais pas la
I'm a soldier and I'm accustomed to being obeyed.
Je suis soldat, j'ai l'habitude qu'on m'obéisse.
Master Pit commanded, men obeyed.
Maîtresse Mine commande, les hommes obéissent.
On the recommendation of your company commander, you've been appointed corporals, and will be respected and obeyed accordingly... by order of Colonel Fairbanks.
Sur la recommandation du commandant de votre compagnie... vous êtes nommés caporaux, et serez respectés et obéis comme il se doit... selon les ordres du colonel Fairbanks.
It's going to learn the meaning of smartness and orders are to be obeyed. - Do I make myself clear?
Il va falloir vous y mettre et obéir aux ordres!
Orders from the United States Navy Department will be obeyed!
Les ordres du département de la Marine de États-Unis seront suivis!
Your orders have been obeyed, sir.
Vos ordres ont été exécutés, colonel.
- If you'd obeyed orders, you would never have seen...
- Si vous aviez obéi aux ordres, vous n'auriez jamais... - Vous m'avez menti.
The law of the land, and it's obeyed.
C'est la loi de la terre, Et elle est suivie
I must warn you, my dear Sandra, I am accustomed to having my orders obeyed, especially by women with a price on their heads.
Je dois vous prévenir, ma chère Sandra... que j'ai l'habitude qu'on m'obéisse... surtout les femmes dont la tête est mise à prix.
Your Lordship, I insist this girl obeyed an impulse older than the laws of man :
J'insiste, elle a obéi à une impulsion antérieure aux lois des hommes :
I obeyed the sheriff
J'obéis au shérif
I obeyed and here I am.
Je suis là. Ou es-tu?
You'll find all kinds of women in here, just as you would outside, but every large institution must have rules, and the matrons are here to see that the rules are obeyed.
Tu rencontreras toutes sortes de femmes ici, comme si tu étais à l'extérieur, mais toute grande institution doit avoir un règlement, et les gardiennes sont ici pour s'assurer qu'il soit respecté.
Because Colonel Creighton's a man to be obeyed to the last wink of his eyelash.
Parce qu'on obéit au colonel Creighton au doigt et à l'oeil.
In my family, the men give the commands, and if they are not obeyed - what happens?
Chez moi, les hommes commandent et si on ne leur obéit pas... Qu'arrive-t-il?
But I'm very happy to have obeyed our lady friend's strict orders.
Mais je suis ravi d'avoir obéi aux ordres de notre chère amie.
Then it is doubly his duty to be sure that the law is obeyed.
Il faillit à son devoir, s'il ne défend pas la Loi.
TWO LAWS TO BE OBEYED, THEN.
Les deux lois doivent être respectées.
What's worse, I'm used to being obeyed.
Habitué à me faire obéir, aussi!
She obeyed!
Elle a obéi!
You can see that we obeyed to your instructions, Mr. Caution.
Vous pouvez voir que nous avons suivi vos instructions, M. Caution.
- I obeyed your wishes, Father.
- Je t'ai obéi, père
And I have obeyed you in everything, Doctor.
Et je vous ai obéi en tout docteur.
Until now you have obeyed me faithfully.
Jusqu'ici tu as su m'obeir fidèlement.
- I obeyed Mr Maryk.
- A M. Maryk.
For the safety of the ship I obeyed Mr Maryk's order. - - Until higher authority either endorsed or overruled his action.
Pour la sécurité du navire, j'ai obéi aux ordres de M. Maryk, jusqu'à ce qu'un supérieur valide ou conteste ses actes.
So that all might see and agree the laws of Animal Farm were inscribed in a prominent place to be remembered and obeyed forever.
Les lois de "La Ferme des animaux"... furent inscrites au plus haut mur de la grange... afin que nul ne les ignore et s'en rappelle pour toujours.
I would be a coward if I obeyed you.
Je serais lâche de t'obéir.
Bernardo sees that his orders were not obeyed.
Bernardo s'aperçoit que ses ordres n'ont pas été obéis
I insist on being obeyed.
- J'insiste pour qu'on m'obéisse.
You obeyed those orders.
V ous obéissez.
I obeyed you.
Je t'ai obéi.
Ma'am, your father is Michael's commanding officer. His orders will be obeyed.
Votre père est le chef de Michael.
Lucifer, I obeyed your orders.
Lucifer, j'ai suivi tes ordres.
I obeyed, do not lie.
Je t'ai obéi tout de suite. Oui, mais tu as continué à l'injurier.