Obliged перевод на французский
1,670 параллельный перевод
Why would such an advanced thing feel obliged to protect the Edo?
Pourquoi une entité si avancée se sent obligée de protéger les Edos?
I'll be obliged if you send Nora and the girls to church for the next month to pray for the continued health and strength of the Misters Gilliam, Reese, Snider Campanella, Robinson, Hodges, Furillo, Podres, Newcombe and Labine collectively known as the Brooklyn Dodgers.
Je vous serai obligée d'envoyer Nora et les filles à l'église afin de prier pour la santé et la force des messieurs ci-après : ... Campanella, Robinson, Hodges, Furillo, Podres, Newcombe et Labine... collectivement connus sous le nom de Brooklyn Dodgers.
If you really are obliged to go, I'll be glad to see you home.
Si vous devez partir, je vous accompagne volontiers.
you're not obliged to show yourself.
t'es pas obligé de t'exhiber.
I'm obliged.
Je vous suis obligé.
- Much obliged.
- Obligée.
- Much obliged, sir.
- Bien obligé, monsieur.
Both sides of my nature are obliged to express themselves.
Les deux côtés de ma nature doivent s'exprimer.
Much obliged, ma'am. All right.
C'est très gentil, m'dame.
Yeah, mu-much obliged.
Ouais, merci bien.
- Much obliged.
- Bien aimable.
Much obliged.
Trop aimable.
If a player in the game of Dead Man's Catch, drops a skittle he is obliged to suffer a succession of handicaps
Si un joueur, à la Prise au vol du mort, laisse tomber une quille, il subit une série de handicaps.
The maiden is always obliged to be a spectator unless she is partnered by the twins.
La Pucelle doit rester spectatrice à moins d'être flanquée des Jumeaux.
Finally an outright loser is found, and is obliged to present himself to the hangman who is always merciless.
On finit par trouver un vrai perdant, et il doit se présenter au bourreau, qui est toujours sans pitié.
Women are obliged to be far more skillful than men.
Nous devons "ê" tre plus habiles que les hommes.
My dear Vicomte, I'm obliged to go away for a couple of weeks but I am well aware of our arrangement.
Cher vicomte, je dois partir pour quelques semaines, "mais je n'oublie pas notre pacte."
Much obliged, my lord.
Merci, votre Honneur!
The Yamabe live here, obliged to serve the Mountain of Fire.
C'est là que vivent les Yamabe, chargés de servir la Montagne de Feu.
I meant to say... that in the East you are obliged to appease the anger of the Serpent God?
J'ai entendu dire... qu'à l'Est vous êtes chargés d'apaiser les colères du Serpent divin?
Don't feel obliged to have dinner with us on Friday, with Yann.
Vous n'êtes pas obligée de venir dîner à la maison vendredi avec Yann.
- Much obliged.
- Très obligé.
Much obliged, then.
Merci beaucoup.
" I would be obliged if you'd look after Lorie.
"j'apprécierais que tu t'occupes de Lorie."
Much obliged for that, Newt.
- Merci beaucoup, Newt.
BOYLE : Much obliged, your honor.
Merci, M. le juge.
Mrs. Hill, very obliged for the dispensed time.
Mme Hill, merci de nous avoir accordé un peu de votre temps.
I am obliged... to communicate to you... the dissatisfaction I have for your starching... of my collars.
je me vois dans l'obligation de faire part à vos services de la profonde insatisfaction que m'inspire la manière dont vous amidonnez mes cols.
Are we obliged enduring this?
Somme-nous obligés de supporter ça?
And, of course, that means once the contract is negotiated and closed we would be obliged to fulfill the terms.
Une fois le contrat signé, nous serons obligés de l'honorer.
I'm already late. I'll be obliged if you could take me to this place.
Je vous serai très reconnaissante. S'il vous plaît, déposez-moi à cette adresse.
I've be forever obliged.
Je te serai toujours redevable.
No one is obliged to!
Personne n'est obligé!
You are obliged to help her, as her rose brought you good luck.
Bien sûr! Sa rose t'a toujours porté bonheur.
- You tell him " m obliged.
Remercie-le de ma part.
Because the power of Aphrodite had brought them together... they were obliged to pay homage to her.
Ils devaient rendre hommage à Aphrodite car elle les avait réunis.
I'm obliged.
Je vous suis bien obligé.
I'm much obliged.
Merci.
I'd be obliged if you would identify for me two dead bodies.
J'aimerais que vous identifiiez deux corps.
Much obliged.
Merci beaucoup.
Much obliged, but... never had much use for one.
Merci, mais je n'en ai jamais eu besoin.
If it's not troubling you too much, Bertie, I should be greatly obliged if you would stop dribbling.
Si elle n'est pas vous préoccupe trop, Bertie, l devrait être grandement obligé si vous souhaitez arrêter le dribble.
I'd be much obliged, Bear.
Merci beaucoup, Bear.
Much obliged.
Bon boulot. - Merci bien.
Suppose that Carla Romero it was obliged returning to his ancient profession, while it waits to sell the documents.
Supposons un instant que Carla Romero se serve de son vieux métier pour gagner sa vie en attendant la vente des plans.
We are obliged to think of escape.
Nous sommes tenus de tout faire pour nous échapper.
Because then she'd feel obliged to go to a hotel.
Elle se serait cru obligée d'aller à l'hôtel.
You're not obliged to continue teaching?
- Vous êtes obligée de rester dans l'enseignement?
I would be obliged if you would get directly to the point, Lieutenant.
- Droit au but, je vous prie.
I can't think his motives are benevolent so if you come I shall be obliged if you bring that gun you handle so well.
- Ça peut être dangereux. - Dans ce cas... deux armes vaudront mieux qu'une!
Son, hid my horse in the gully out back. I'd be much obliged if you'd bring it up.
Mon cheval est dans Ie fossé, derriére.