Obstacle перевод на французский
2,163 параллельный перевод
I was wrong not to trust you, and I-I let my prejudice about Bauer get in the way.
J'ai eu tort en ne te faisant pas confiance, et j'ai laissé mes préjugés sur Bauer faire obstacle.
However, you must now pass the obstacle course to be admitted into the training program.
Vous devez réussir la course d'obstacles pour faire la formation.
I want you to see the range of motion.
Le saut d'obstacle.
Inner and outer. But you know what's really important? "Hurdle" or "Sprint." That's huge.
Le plus important, le saut d'obstacle.
This tiny obstacle course trains tiny soldiers.
Ce mini parcours du combattant entraîne les mini soldats.
Obstacle courses, giga-jolts, hang gliding.
Parcours du combattant, éclair d'intelligence, deltaplane.
I'm pretty sure we have enough to charge you with reckless disregard of police resources.
En plus de votre accusation de homicide, Je suis pratiquement sûr que nous en avons assez pour vous faire payer, Pour obstacle à une enquête de police.
I don't have a gauntlet...
J'ai pas d'obstacle...
The first hurdle in my business is the people who will not accept the change that's already happened.
Le premier obstacle dans mon domaine, c'est les gens qui n'acceptent pas le changement qui s'est déjà produit.
But then you have kids and try to lead what's called a grown-up life, and those sort of things become obstacles to a sane existence.
Mais quand on a des enfants et qu'on veut mener une vie adulte... ce genre de choses est un obstacle à une vie responsable.
He won't help you. There's such a big obstacle right in front of you.
Pas de chance, tu as un obstacle juste devant toi
Is it fun that there's an impassable obstruction ahead?
Est-ce grisant qu'il y ait un obstacle infranchissable devant?
Kitt, what's the probability we hit the overpass?
Kitt, quelle est la probabilité de heurter l'obstacle?
Too bad. You know the rules of Secret Agent Laser Obstacle Chess.
Tu connais les règles des échecs d'agent secret à obstacle laser.
Sorry, guys, but Secret Agent Laser Obstacle Lunch is just stupid.
Désolé, le déjeuner d'agents secrets avec obstacles laser, c'est stupide.
You have a... a lifetime of memories buried somewhere, But the obstacle that you need to move is you.
Tu as les souvenirs de toute une vie enfouis quelque part, mais l'obstacle que tu dois déplacer, c'est toi.
That would make Tyler an obstacle.
Ce qui faisait de Tyler un obstacle.
Tyler was just standing between him being invisible and everybody knowing who he is.
Tyler était juste un obstacle qui le gardait dans l'ombre, et qui empêchait tout le monde de savoir qui il était.
And it would be pretty screwed up if our biggest obstacle was our boss.
Et ce serait le comble que l'obstacle majeur soit notre patron.
They sounded like music to his ears because now there was nothing to get between the bad little boy and his heart's desire. Fire.
Ça lui faisait l'effet d'une musique, parce que dorénavant, plus aucun obstacle n'entraverait son désir de jouer avec le feu.
One last hurdle separates you from your goal - which is to join our esteemed ranks.
Un dernier obstacle vous sépare de votre objectif, rejoindre nos rangs.
I would love to see if you are an exception to my gifts, as well.
J'aimerais beaucoup voir si vous faites aussi obstacle à mes talents.
I have to pass that obstacle course in the morning.
J'ai un parcours d'obstacles demain matin.
I'll give you an obstacle.
Je vais te donner un obstacle.
Well, that family of yours, they're a distraction, John an obstacle.
Votre famille est une distraction, John, un obstacle.
" Let me not to the marriage of true minds Admit impediments
À la sainte union des âmes Je n'admets point d'obstacle
Do you think this is going to be an other incident?
Pensez-vous que ce sera un obstacle?
But, regardless, there is one obstacle.
Mais néanmoins, il y a un obstacle.
Well, we thought George might be an obstacle, and so we thought we should approach him first.
Eh bien, nous avons pensé que peut-être George serait un obstacle, et ainsi nous avons pensé que nous devrions l'approcher en premier.
Why would I be an obstacle?
Pourquoi serais-je un obstacle?
We are at 1-5-0-6.
Selon le sonar 46 mètres et aucun obstacle.
First three to finish move on to The final round where once again You will be attached to one long Rope, only this time the Obstacle is three levels high.
Les trois premiers à finir vont au round final où une fois encore vous serez attaché à une longue corde, sauf que cette fois l'obstacle sera sur trois étages.
Errib now moving on to the next Obstacle.
Erinn passe à l'obstacle suivant.
Tyson has finished the second Obstacle.
Tyson a fini le second obstacle.
Tyson now on the last obstacle, J.t.Right behind him.
Tyson est au dernier obstacle, JT juste derrière lui.
Brendan now on to the last Obstacle.
Brendan va vers le dernier obstacle.
Taj and stephen still back on The first obstacle.
Taj et Stephen sont toujours au premier obstacle.
Nah, he's just an obstacle.
Non, c'est juste un obstacle.
They were going home. But before the survivors reached the freighter, They were met with yet another obstacle.
Mais avant que les rescapés atteignent le bateau, un autre obstacle se dressa devant eux.
We will fight, slap, knock down, beat up and intimidate to hold back the wave of scum.
Nous nous battrons, nous frapperons, nous défoncerons, nous tabasserons et nous intimiderons pour faire obstacle à la vague de racaille.
And if there be any among you who may imagine some impediments as to why they should not be married, Let them now speak out, or forever hold their tongue.
Si l'un de vous voit un quelconque obstacle à l'accomplissement de ce mariage, qu'il le dise maintenant, ou qu'il se taise à jamais.
Guys, after the escort today, we take all the kevlar out of her vest, we fill it with cream cheese, then we do the obstacle course.
- Les mecs, après l'escorte, on ôte tout le kevlar de sa veste, on remplit de fromage frais puis on fait la course d'obstacle.
Garzooka is the only thing that stands between me and universal domination!
Garzooka est le seul obstacle à ma domination universelle!
The adjacent building has an unobstructed view into the office, high enough for a vantage and, if necessary, a shot.
Le bâtiment adjacent a une vue sans obstacle sur le bureau. Assez haut pour en tirer avantage et, si nécessaire, tirer.
It's been one roadblock after another.
Ça n'a été qu'obstacle après obstacle.
- Dunham... - Sir, with all due respect I have too much in this professionally and personally, that if you stand in the way now...
Avec tout mon respect, j'ai tellement en jeu dans cette histoire professionnellement et personnellement, que si vous faites obstacle...
Marie de Vendome has announced her intention to become a nun although Castillon thought that not necessarily an obstacle.
Marie de Vendôme a déclaré vouloir se faire nonne, mais Castillon pense que ce n'est pas forcément un obstacle.
In the past, such obstacles might have been overcome by papal dispensation.
Autrefois, une dispense papale aurait balayé cet obstacle.
Yes, that was indeed a great obstacle.
Oui, ceci est en vérité un gros obstacle.
Dunbrook, I have no interest in mending fences.
Dunbrook, je ne m'intéresse pas au saut d'obstacle.
She's someone in the way of my freedom, all right?
C'est un obstacle à ma liberté.