Obvious перевод на французский
9,042 параллельный перевод
No obvious mainframe breaches, no embedded viruses or brute force attacks from the outside.
Pas de brèches flagrantes, pas de virus intégrés ni d'attaques extérieures brutales.
It's obvious, isn't it?
C'est évident, n'est-ce pas?
The obvious thing is to get him to come to us.
Il faut le faire venir à nous.
Saves me from stating the obvious.
Sauvez-moi des lapalissades.
And you're still not gonna let me out. Which begs the obvious question :
Et vous ne me laissez toujours pas sortir.
It's obvious... jealousy.
C'est évident.. La jalousie.
All right, now, there's several ways to do it, but my favorite is stating the obvious.
Ok, il y a plusieurs façon de procéder. mais mon préféré : énoncer l'évidence.
State the obvious.
Balance une évidence
Isn't it obvious?
N'est-ce pas évident?
But this, uh, curious attachment you both have to these kinds of... cases, as well as your obvious resentment for feeling like you have to
Mais ce, euh, curieux attachement que vous avez tous les deux pour ce genre... d'affaire, ainsi que votre ressenti évident pour vous sentir comme vous devez vous sentir
It's too obvious.
C'est trop évident.
It was obvious how much you've helped him, so...
Tu l'as tellement aidé que...
He won't keep it anywhere obvious.
Il ne garderait pas ça dans un endroit évident.
It's obvious he tracks our investigations.
C'est évident qu'il trace notre enquête.
This was the obvious change for me, but what happens inside can be just as profound.
Ça a été le changement le plus flagrant chez moi, mais ce qui se produit à l'intérieur peut être aussi profond.
To ask the obvious, if Stetson killed his wife in that house, why keep going back?
C'est une question bête, mais si Stetson a tué sa femme dans cette maison, pourquoi y retourner?
It is the most obvious one.
C'est le plus évident.
- No, just stating the obvious.
- Non. J'énonce une évidence.
You've proven yourself resourceful, tenacious, with a commendable ability to convince others that your way is the right one, the way that needs to be followed, pursued despite the obvious repercussions such actions may incur.
Vous avez fait preuve d'imagination, de ténacité, d'une incroyable capacité à convaincre les autres que votre avis est le bon, qu'il faut le suivre, malgré les conséquences évidentes que de telles actions peuvent provoquer.
I mean, ten is tin, so, you know, that one's obvious. - Passes, please.
10 ans c'est l'étain, alors tu sais, celui-là est évident.
The most obvious reason being that two of his known associates were murdered in the Marbella.
La raison la plus évidente étant que deux de ses associés ont été assassinés au Marbella.
I think it's obvious.
Je pense que c'est évident.
To state the obvious, friends...
Pour énoncer l'évidence, mes amis...
Actually, it's obvious she's not coming in, so I'm gonna...
En fait, c'est évident qu'elle ne va pas venir, donc je vais...
Isn't it obvious?
C'est pas évident?
So obvious.
Trop évident.
I'd have thought that was pretty obvious.
Je croyais que ça sautait aux yeux.
~ It was obvious what had happened.
Ce qui était arrivé est évident.
Well, it's obvious what we have to do, right?
Bon, c'est assez évident, ce qu'on doit faire, non?
- Too obvious.
- Trop évident.
It's that obvious, huh?
C'est si évident que ça?
Brooke, it's obvious he has nothing for her except the rise it gets out of you.
C'est évident qu'il n'y a rien entre eux sauf le fait que ça t'énerve.
I'll look so obvious sitting at the bar all alone.
je paraitrais si évident assis tout seul au bar.
It's a hate crime! I mean, it's obvious!
C'est un crime de haine.
But sometimes, the more meaningful way to connect with somebody isn't the most obvious one.
Mais parfois, le moyen le plus sûr n'est pas le plus évident.
Talk about obvious.
Bonjour la subtilité.
So, not to point out the obvious, but you look good, not the Lamont I remember in high school.
Je vais dire un truc évident, mais tu es charmant, plus que le Lamont que j'ai connu au lycée.
Because I was looking for the obvious when I should have been looking for the zebra!
Parce que je cherchais l'évident quand j'aurai du chercher pour le zèbre!
That's obvious.
C'est évident.
- An obvious manipulation.
- Une manipulation évidente.
Because really, your insights are fairly obvious.
Parce que vraiment, ton idée est plutôt évidente.
Is it that obvious?
C'est si évident?
It's obvious.
Ça se voit.
It was obvious that face this apparent inactivity... Witzigman this amateur would start to sweat.
Il était évident que face à cette inactivité apparente... cet amateur de Witzigman se mettrait à transpirer.
It was obvious, in that moment, Rose was imagining her life as a C.I.A. Analyst.
C'était évident, à ce moment-là que Rose imaginait sa vie en tant qu'analyste de le CIA.
Well, I suppose one obvious answer is that he didn't want to be further associated with who his father really was, a war criminal.
Je suppose qu'une des raisons évidentes serait qu'il ne voulait pas être davantage associé à ce qu'était réellement son père, un criminel de guerre.
For obvious reasons.
Pour des raisons évidentes.
We are seriously missing something obvious here.
On rate quelque chose d'important.
It's obvious to me that he's not working out.
C'est pour moi évident qu'il ne fait pas l'affaire.
I'm wondering why it's not obvious to you.
Je me demande pourquoi ce n'est pas évident pour vous.
Is it that obvious?
Est-ce si évident?