Occasion перевод на французский
17,145 параллельный перевод
Did you have occasion to search Steven Avery's bedroom?
Avez-vous eu l'occasion de fouiller la chambre de Steven Avery?
And were you asked on that occasion,
On vous a demandé, à ce moment-là :
I've missed out on high school, graduation and a chance to get a girlfriend or a job.
J'ai raté le lycée, la remise de diplômes, l'occasion d'avoir une copine et un travail.
Because it's something that'll never reoccur.
Car c'est une occasion que je ne retrouverai plus.
There's a particular kind of enthusiasm That people have right now for this coming back.
Les gens font preuve d'un enthousiasme d'un genre particulier, à l'occasion de ce retour.
I was like, "no, this is a special occasion."
J'ai dit "Non, c'est une grande occasion."
And on this occasion I really want to go up and photograph the great brown bear, the largest of the grizzlies, where they catch beautiful coho salmon in a startling backdrop of mountains and glaciers.
Et pour l'occasion je veux vraiment photographier l'incroyable ours brun, le plus gros des grizzlis, les endroits où il attrape de beaux saumons argentés avec les montagnes et les glaciers comme impressionnant arrière-plan.
[growling] On this occasion the male leaves the confrontation and continues to chase salmon into the shallows.
Cette fois-ci, le mâle fuit la confrontation et continue à chasser le saumon dans les hauts-fonds.
Just want to give you the opportunity to make a little more.
Je veux vous donner l'occasion de gagner un peu plus d'argent.
He won't miss this though.
Il ne ratera pas cette occasion.
We'll play along for new and pull out the aces when the time is right.
Jouons le jeu et partons quand l'occasion se présentera.
Here's your chance to work on that.
c'est que là, t'as l'occasion de t'améliorer.
No, are you kidding? You have a small window in which to bang your way through New York City.
Tu as l'occasion de tringler ton trou à New York.
It'll give us a chance to discuss options for penny.
Ce sera l'occasion de parler des options pour Penny.
It's a special occasion.
- C'est pas une soirée
It's a special occasion.
Tu détestes ça?
Please do remember this moment, and the opportunity so glibly spurned.
Souvenez-vous de ce moment. Et de l'occasion que vous rejetez.
A wedding night or a special date.
Une nuit de noces ou une autre occasion.
I've given Deadpool every chance to join us... but he'd rather act like a child.
J'ai offert à Deadpool l'occasion de se joindre à nous, mais il préfère agir comme un enfant.
So, I'mma give you a chance for y'all to lay down your firearms... in exchange for preferential, bordering on gentle... possibly even lover-like treatment.
Alors, je vais vous donner l'occasion de déposer vos armes en échange d'un traitement préférentiel, presque doux, peut-être même tendre.
- What's the special occasion?
- C'est pour quelle occasion?
I'm a human being, asking for an opportunity to tell you face to face why I think I would be great for your company.
Je suis un être humain, demandant une occasion pour vous dire face à face pourquoi je pense que je serais super pour votre société.
I found this working late one night, and I thought it was a good opportunity to express myself.
J'ai trouvé ça en travaillant tard une nuit, Et j'ai pensé que c'était une bonne occasion de m'exprimer.
I may be old and dressed wrong, but I see there great.
Je suis peut-être vieille et pas habillée pour l'occasion, mais je suis canon!
Are you sure there was not a special moment between?
Vous êtes sûre qu'il n'y a pas eu d'autre occasion entre les deux?
When Bridget and I did it, I was... I was not dressed for the occasion.
Quand on a passé à l'acte, je ne portais rien du tout.
I was in the neighborhood, I thought I'd stop by.
J'étais dans le coin, c'était l'occasion.
And to mark the occasion, your highness, look.
Et pour marquer l'occasion, Votre altesse, regardez.
But if there was an opportunity where the conditions were just right.
Mais s'il y avait une occasion avec des conditions parfaites...
She dance here off and on, and I see her in the street from time to time.
Elle danse parfois, et je la vois dans la rue à l'occasion.
If you don't go in with a feint and a jab, he's going to nail you on the way in.
Si t'y vas pas avec des feintes, des jabs, il va t'avoir à la première occasion.
'Cause this is a once in a lifetime opportunity.
Il s'agit d'une occasion unique dans une vie.
But if you get a chance, fart into their backpacks.
Mais si t'en as l'occasion, fais un gros pet dans leur sac à dos.
Having an opportunity to see this Children's Home and separate fantasy from reality, May be useful and at the very least a trip like this provides a chance to say goodbye
Avoir l'opportunité de voir ce foyer pour enfants et de discerner le rêve de la réalité peut être utile, et dans le pire des cas, un voyage comme ça est l'occasion de dire au revoir.
Seriously, I wanna thank Flo and Jimmy for inviting me to this beautiful occasion.
Je remercie Flo et Jimmy de m'avoir invité aujourd'hui.
Besides, compared to my other prospects, this was the chance of a lifetime.
Et, comparé à mes autres perspectives, c'était l'occasion de toute une vie.
It would be the biggest opportunity. AEY would ever see.
Ce serait la plus grosse occasion que AEY rencontrerait jamais.
I stopped just for a moment to rest... and maybe try a hand of baccarat.
Je suis seulement descendu de cheval pour me reposer un instant... et, à l'occasion, tenter un baccarat.
And then one day, that break you should have been looking for.
Et un beau jour, l'occasion que vous auriez dû espérer...
You've got to help me fix up a chance!
Tu dois m'aider à trouver une occasion!
Because this, my friend, is an opportunity.
Parce que c'est une occasion à saisir.
You can ask him the next time you talk to him.
Pose-la-lui à l'occasion.
First window we get, we're taking the assailant down.
À la première occasion, on tue l'agresseur.
Well, here's your chance.
C'est l'occasion rêvée.
What's the occasion?
Quelle est l'occasion?
You'll get another chance.
L'occasion se représentera.
Quite an occasion last night.
Quelle fête mémorable hier soir.
I also think it's an incredible opportunity.
Je trouve aussi que c'est une occasion en or.
... saw an opportunity and came here...
Y ont vu l'occasion...
I mean, not many soldiers are given that kind of experience.
L'occasion s'offre rarement.
- Yeah.
Je l'ai mis pour l'occasion.