Odds перевод на французский
4,950 параллельный перевод
I like our odds.
J'aime notre cote.
So the odds are 50-50- - not very good.
Donc c'est 50 / 50, pas super.
He was offering odds.
Il proposait certains paris.
You'll cause havoc with Walter's odds.
tu vas faire des ravages avec les sous de Walter
Odds are given on who will be appointed Head of Ladieswear.
sur qui sera nommée pour diriger le rayon Femme.
The only reason Walter was offering odds is because the thought of her taking over from Miss Audrey made everyone laugh so.
La seule raison pour prendre ce pari est que l'idée de la voir remplacer Mlle Audrey fait rire tout le monde.
And statistically, the odds are in our favor.
Les probabilités nous sont favorables.
So, what are the odds of me actually eating turkey today?
Donc, quelles sont les probabilités que je mange de la dinde aujourd'hui?
That won't help if those rags think that you two are still at odds.
Cela n'aidera pas si ces chiffons pensent que vous deux êtes toujours en froid.
I love those odds.
J'adore ça.
I'm just increasing my odds of winning.
Je veux juste augmenter mes chances de gagner.
Increasing your odds of being broke.
Augmenter tes chances d'être ruiné.
So odds are, whatever he was doing was for the money.
Donc ce qu'il faisait, c'était sûrement pour l'argent.
- The odds against this happening are like...
- La probabilité pour que cela arrive sont
The point is that he's against the odds, but he has the magic.
- Le fait est que, contre tout attente, Il a cette magie.
No, but--but what are the odds?
Mais quelles sont les chances?
Let's just run the odds on it working.
Récapitulons la probabilité pour que ça marche.
Actually, based on your former success rate in bringing in breakouts, I would place those odds only at 22.34 %.
Compte rendu de votre taux de succès pour ramener des éveillés, je placerais la probabilité à 22,34 %.
And when you two are at odds, all of us are vulnerable.
Quand vous êtes en désaccord, on est tous vulnérables.
What were the odds of that?
Vous voyez ce que je vois?
Let's just say I like my odds.
- Disons que je crois en mes chances.
What are the odds?
Quelles étaient les chances?
I mean, what are the fucking odds?
Comment est-ce possible?
But the odds would be against it.
Mais c'est peu probable.
The odds of two young people staying on the same wavelength are...
C'est presque impossible que deux jeunes restent sur la même longueur d'onde.
If you go to a match knowing that you're going to win that match, odds are you're going to win that match.
Si vous allez à un match en sachant que vous allez gagner, il y a des chances que vous gagniez ce match.
We faced the odds.
Nous avons résisté.
What are the odds of us stopping that from happening?
Quelles sont nos chances d'empêcher ça?
What would you say the odds are that your brother has had sex with that Chelsea girl while we've been here?
D'après toi, quelles sont les chances pour que ton frère ait couché avec Chelsea au cours du séjour?
The odds are pretty good.
Il y a de bonnes chances.
God may not have put Adam on this earth, but he did allow him to live for over 200 years against incredible odds.
Dieu n'a peut-être pas mis Adam sur cette terre, mais il lui a permis de vivre plus de 200 ans contre vents et marées.
Having won the lnterzonal, he is the odds-on favorite to win the Candidates Tournament and gain a match against the current world champion.
Après le tournoi interzonal, il est bien parti pour gagner un match contre le champion du monde en titre.
Chloe and Jack start out at odds because Jack has kind of come out of nowhere and wants her to go with him and help him to stop this plot against the president.
Chloe et Jack commencent par être en désaccord car Jack est du genre à surgir de nulle part et à vouloir qu'on le suive et qu'on l'aide à déjouer le complot contre le président.
It's like getting paid long odds on a dark horse.
C'est comme gagner avec un cheval boiteux.
We've faced some long odds before, Skipper, but these look like the longest and oddest.
Nous avons fait face à de longues cotes avant, Skipper, mais ceux-ci ressemblent à la plus longue et la plus étrange.
Yeah, there's odds and ends.
De petits boulots.
- That's odds.
C'est la cote.
Not for a horse, the odds of him winning are astronomical.
Pas pour un cheval. La cote contre lui est énorme.
Long odds, bigger pay-off, we should take him across the board.
Donc on gagnera gros. On devrait miser sur lui.
The odds.
La cote.
Because in life the odds can be stacked against you.
Parfois dans la vie, la cote est contre nous.
What are the odds on that?
Quelles sont les chances que ça arrive?
What are the odds?
Quel coup de bol.
It turns out if you're too worried about political correctness to say "black", odds are... you secretly just want to call us niggers anyway, and truth be told, I'd rather you just be honest about it.
Car si vous êtes trop perclus de politiquement correct pour dire "Noir", il est probable que... vous avez en secret juste envie de nous appeler Niggas, et avouons-le, je préfèrerais que vous soyez honnêtes avec ça.
Put your faith in me and I'll tip the odds in your favor when the war begins.
Mettez votre foi en moi et je doublerais vos chances quand la guerre commencera.
"My heart is at odds with my head"
Mon coeur et ma tête ne s'entendent plus
So now we're playing the odds?
On joue avec le feu.
What are the odds?
Quelle coïncidence.
What are the odds.
Quelle coïncidence.
The odds-on favorite takes it home.
Ils sont bec contre bec, aile contre aile, et Nod l'emporte, d'une plume! La victoire est au favori!
You piece of shit! Your odds are running out!
Les escaliers!