Offspring перевод на французский
788 параллельный перевод
The mother superior was named Maria Rosa, so the offspring of those forced marriages were named "mamma Rosas."
Comme la mère supérieure s'appelait Maria Rosa, tous les enfants nés de ces mariages forcés sont devenus des Mamarosa. Il ne faut pas rire.
"The native chiefs gave the Emperor a black stallion, " a magnificent offspring of the famous Godolphin Arabian, " father of all thoroughbreds.
Les chefs indigènes ont offert à l'empereur un magnifique étalon, descendant du célèbre Godolphin Arabian, ancêtre de tous les pur-sang.
"Here, maiden, see the child who will miserably perish as a dishonorable, rejected witch's offspring without you."
"Maintenant, regarde cet enfant qui périra malheureux et déshonoré, rejeté, progéniture de sorcière, désormais privé de toi."
Please to remove offspring of Satan to some distant place.
S'il vous plait, veuillez éloigner de moi, ce rejeton de Satan!
Did not expect to see worthy offspring so soon.
Ne m'est pas attendu voir, digne progéniture si tôt.
Hope romantic offspring... has not tried to twist charming artist around finger.
J'espère que ma progéniture romantique... n'a pas essayé de faire manger cette charmante artiste dans sa main.
Uh, sometimes suspect ambitious offspring of giving bull.
Je soupçonne parfois l'ambitieuse progéniture de raconter des âneries.
Well, I got no offspring following me around.
Je n'ai pas d'enfants qui m'attendent.
Will be facing greatest mystery... if award given to offspring's painting.
Plus grand mystère encore si tableau fils gagner grand prix.
Only one occasion, Inspector when honorable wife announce arrival of 13th offspring.
En une seule occasion, inspecteur - quand honorable femme m'annoncer arrivée de treizième progéniture.
Dr. Cream make same in presence of offspring's classmates?
Dr Cream lancer défi devant classe de progéniture?
- While in chess man, did offspring make use of own eyes?
- Toi bien utiliser tes yeux?
Valuable clue lost because offspring imitate dummy.
Précieux indice perdu parce que progéniture faire idiot.
Like busy mosquito, offspring keep chasing parent.
Comme moustique têtu, progéniture pourchasser parent partout.
Will send offspring outside of building immediately to telephone police.
Envoyer progéniture immédiatement hors d'immeuble pour appeler police.
Unless doctor desire to escape offspring's theories.
Á moins que docteur vouloir fuir théories de progéniture.
Last information, offspring working as steward on boat... during college vacation.
Progéniture travaille comme steward sur bateau durant les vacances.
But getting offspring out of jail must not become habit.
Mais faire relâcher progéniture ne doit pas devenir habitude.
Am now very happy offspring divide time between study and baseball team.
Très content que fils partage son temps entre études et baseball.
Elusive offspring, like privacy, sometimes hard to find.
Jeune, comme vie privée, parfois difficile à trouver.
Offspring return to footwork.
Progéniture reprendre jeu de pieds.
This is my worthless, trick-playing offspring.
Ce bon à rien est mon fils.
Inspector Vance, this is favorite offspring, Jimmy... without whose assistance many cases would have been solved much sooner.
Inspecteur Vance, voici progéniture préférée, Jimmy... Sans l'assistance duquel plusieurs affaires auraient été réglées plus vite.
Expensive college education... failed to teach offspring correct manner... of addressing honorable delegado... or captain of police of Rio deJaneiro.
Éducation collégiale dispendieuse... n'a pas enseigné à mon fils la bonne manière... de s'adresser à l'honorable delegado... ou capitaine de la police de Rio deJaneiro.
Finding advertisement of treasure cruise... plus missing toothbrush and pajamas... indicate number two offspring hidden on board this ship.
Découverte de publicité de la chasse au trésor... plus disparition de brosse à dents et pyjama... indiquent que deuxième enfant se cache à bord de ce navire.
Modest offspring desire much information.
Modeste progéniture désire beaucoup d'informations.
Can Mr. LaFarge unscramble foolish spoken statements... by expensively educated offspring?
M. LaFarge peut-il décrypter déclarations insensées... de progéniture éduquée à grands frais?
Now, please, after offspring overhear conversation in café -
S'il vous plaît. Après que progéniture ait entendu conversation au café -
Uh, guardhouse excellent guarantee for offspring's whereabouts.
Guérite excellente façon de savoir où est progéniture.
Observations of expensively educated offspring sometimes very good.
Observations de progéniture éduquée à grands frais parfois très bonnes.
"Pop, Pop, Pop." Why does offspring imitate outboard motor?
Pourquoi progéniture imiter moteur hors-bord?
Offspring sound like chip off old chopstick.
Progéniture comme jeune pousse de vieil arbre.
Well, our offspring is in the hay.
Notre héritière est au lit.
Well, Miss Eyre... now that you know what your pupil is... the offspring of a French dancing girl...
Eh bien, Miss Eyre, maintenant que vous savez qui est votre élève — la progéniture d'une danseuse française — vous allez me dire de chercher une autre gouvernante.
Mad, and the offspring of a mad family... to whom the church and law bind me forever, without hope of divorce.
Une folle, la progéniture d'une famille de fous, à qui l'Église et la loi me lient à jamais sans espoir de divorce.
And then, along about August, we can begin to figure out more important offspring.
Et ensuite, en août à peu près, on passera à d'autres progénitures.
I anticipate superb offspring.
J'aimerais m'entourer de ces petites créatures.
He's the offspring of a sore-eyed camel driver!
C'est le rejeton d'un sale chamelier.
You will take pleasure... with the offspring of your father's slayer?
Tu aurais du plaisir... avec la descendante du tueur de ton père?
Tell me the tenderest of his names, for the man who gave to the world such a noble offspring is indeed worthy of love.
Dis-moi son petit nom secret, car il est vraiment digne de l'amour, l'homme qui a donné au monde un fils aussi merveilleux.
Book learning is a luxury your offspring can ill afford.
L'éducation est un luxe que vos enfants ne peuvent pas vraiment se payer.
She never sees her offspring.
Elle ne voit jamais sa progéniture.
My vengeance will strike down you and your offspring because in the blood of your sons and the sons of your sons I will continue to live, immortal!
Ma vengeance retombera sur toi et toute ta lignée. Car dans le sang de tes fils et des fils de tes fils je vivrai ma vie immortelle.
The despair in his eyes is because... he had yet to see the smiling face of an offspring
Dans ses yeux luit le désespoir de n'avoir point de descendant.
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
"Au lieu d'attendre l'exécution de dégénérés coupables de crimes ou de les laisser mourir de faim, il est préférable d'empêcher leur reproduction par des moyens médicaux."
He is an offspring of Shinmen Munisai!
C'est le fils de Shinmen Munisai!
How much longer would our 1.4 offspring extend the human race?
Pendant combien de temps notre fertilité de 1.4 peut-elle prolonger la race humaine?
Oh, she loaned it to you to train Mrs. Appley's offspring, huh?
Elle te l'a prêté pour dresser le chiot de Mme Appley?
I ain't begetting any offspring!
Je ne suis pas enceinte!
And that's what your hoodlum offspring did with his fists.
Eh bien, c'est ce que votre voyou de fils a fait avec ses poings.
Will his offspring be the same?
Ses petits seront comme lui?