Okinawa перевод на французский
360 параллельный перевод
For instance, one day in Okinawa, a major says "You see that hill?"
Ainsi, un jour, un major me dit : "Vous voyez cette colline?"
Remember, I had my face pushed around at Okinawa.
- J'ai été défiguré. On m'a retapé.
He was hit in Okinawa, got a medical discharge last summer.
Blessé à Okinawa, il a été libéré l'été dernier.
Which? You know, Betty, when you're lying in a foxhole in Okinawa, you got plenty of time to think things out.
Tu sais, Betty, couché dans une tranchée à Okinawa, on a beaucoup de temps pour réfléchir.
Okinawa.
A Okinawa.
Where have you been since Okinawa?
Où étais-tu passé depuis Okinawa?
I didn't belong at Alamein or Okinawa. I was just kibitzing.
Je n'étais pas censé être à Alamein ou Okinawa.
This newscast from Chongqing reports we've landed troops on Okinawa. What do you know?
Nos troupes ont débarqué à Okinawa.
So I figured if we could reach the China coast somewhere north of Peiping, we might be able to pirate a ship and make it to Okinawa.
Si nous arrivions à la mer, au nord de Peiping nous pourrions trouver un bateau à voler.
Are we gonna have to row to Okinawa?
On rentrera à Okinawa à la rame?
You'll be a sailor by the time we get to Okinawa.
A l'arrivée à Okinawa, tu seras un marin.
Eleven days and 600 miles later, we were spanking along under full sail, dead on course for Okinawa.
11 jours et 600 milles plus tard, toutes voiles au vent, nous voguions vers Okinawa.
I was one of the few at New Guinea, Leyte, Okinawa.
Moi, j'étais en Nouvelle-Guinée, à Leyte, à Okinawa.
He took his cracks at Germany in B-17s, finally wound up with a B-29 squad into Okinawa.
Il a combattu contre l'Allemagne dans un B-17, puis il a terminé avec un B-29 à Okinawa.
They're landing planes at Okinawa now. That's where my can's probably running around.
Sans doute jusqu'à Okinawa, où se trouve mon destroyer.
Okinawa?
Okinawa?
That means he's around Okinawa.
II est donc près d'Okinawa.
Okinawa.
- A Okinawa.
If we lose Okinawa, we still have the main island defended by The 25,000 solders
Nous avons perdu Okinawa mais notre armée défend fortement le pays.
I admit that our lines have been shortened.
Nous avons męme perdu Okinawa.
That we lost Okinawa.
Attendons-nous ŕ ce que les ennemis débarquent au pays.
The fall of Okinawa is not the end.
La défaite d'Okinawa n'est pas fatale.
You have ignored the fall of Okinawa altogether.
Vous ne nous avez rien dit ŕ propos d'Okinawa.
I lost that arm in Okinawa.
Je l'ai perdu à Okinawa!
You only require an ID card to go to Okinawa.
Pour Okinawa, une carte d'identité suffit.
Okinawa's under US military jurisdiction.
Oui, c'est quand même l'Amérique.
- We were the first into Okinawa.
- Le premier à Okinawa!
Hello, Broderick. I thought you'd be in Okinawa, or maybe worse.
Je vous croyais à Okinawa!
A few hundred tons from Okinawa... for making margarine and candles.
Quelques centaines de tonnes provenant d'Okinawa. Pour faire de la margarine et des bougies.
OKINAWA so we celebrate the sacred fire of the Olympiad.
OKINAWA Ainsi, nous célébrons la flamme sacrée de l'Olympisme.
Change your course to Okinawa.
Mettez le cap sur Osaka.
About 227 ri from Saimon-Dake is Okinawa,
Il y a environ 900 km entre Saimon-Dake et Okinawa,
Now, this I got off a Jap, a dead Jap on Okinawa.
J'ai pris ça à un Japonais mort à Okinawa.
SYMPATHY FORTHE UNDERDOG
GUERRE DES GANGS A OKINAWA
Okinawa!
Okinawa!
A new guy rolled into the joint. Out of Okinawa.
En taule, j'ai connu un type originaire d'Okinawa.
I'll do Okinawa alone if I have to.
Je partirai seul s'il le faut.
Looks like he's hitched a ride to Okinawa.
Vu la situation, c'est clair qu'il faut l'emmener.
Get the fuck outta Okinawa!
Quitte gentiment Okinawa.
Well, you're not gonna mess around here in Okinawa!
Tu crois pouvoir profiter d'Okinawa!
She was from Okinawa, too.
Elle était d'Okinawa, comme toi.
Told me it was always warm, the sea was gorgeous... and also... that she grew up so poor she hardly ate when she was a kid.
Elle me parlait de la beauté des îles Okinawa, de la mer... Et elle me racontait que ses parents crevaient de faim.
No mainlander struts around my Okinawa.
Je ne veux pas de métropolitains dans mon île.
But get the fuck outta Okinawa!
Mais quittez Okinawa!
For the men who left Okinawa to work in the south seas.
Les hommes d'Okinawa partis travailler dans le Pacifique sud.
I did while my husband was overseas.
Mais quand il a été tué à Okinawa...
But when he was killed in Okinawa, well, we made a lot of plans for the future here.
On avait des tas de projets, ici.
Kengtu, I'm afraid you're gonna have to go the rest of the way with us.
Il faut venir à Okinawa avec nous.
We have been waiting for long
Ça ne veut rien dire. La dernière fois, il a été dérouté vers Okinawa.
Bridal songs from Yamanashi, nursery songs from Mie, ramming songs from Kumamoto, millet-husking songs from Miyazaki... and asadoya yunta work songs from Okinawa.
L'Ohara bushi de Toyama Ecchu, l'Icchaka bushi de Chiba, et puis à Kanagawa, à Enoshima, c'est impressionnant, les Nagamochi uta de Yamanashi, les Komoriuta de Shima à Mie... Dozuki buki à Kumamoto, le Hietsuki de Miyazaki, et puis Azadoya yunta à Okinawa... toutes ces chansons paillardes, ces chansons obscènes,
Colonel Blake has secured for us "The Halls of Montezuma", so big only the biggest of the screen can bring it to you all.
Le colonel Blake nous a déniché "Okinawa".