On't перевод на французский
496,848 параллельный перевод
Or maybe the Bureau zeroed in on these three'cause they had intel on Reddington that he didn't want us to find out about, so he disappeared them and, well, maybe Keen helped him do it, hmm?
Ou peut-être que le Bureau s'est mis à zéro sur ces trois Parce qu'ils avaient des informations sur Reddington Qu'il ne voulait pas que nous découvrions,
She wasn't on the early morning train.
Elle n'était pas sur le train du matin.
So this is all happening because your research put you on the trail of a killer.
Donc tout ça arrive parce que tes recherches t'ont mise sur la piste d'un tueur.
If your intuition told you that this guy had knowledge, why didn't you keep better tabs on him to begin with?
Si votre intuition vous a dit que ce gars savait, pourquoi vous ne garder pas une meilleure surveillance sur lui pour commencer?
They won't get far on those tires.
Ils n'iront pas loin sur ces pneus.
I thought Nas said she couldn't find anything on the Truman Protocol, that all record had been completely erased.
Je pensais que Nas n'avait rien trouvé sur le protocole Truman, que tous les dossiers avaient été entièrement supprimés.
At least we weren't on the turquoise team.
Au moins, nous n'étions pas dans l'équipe turquoise.
Didn't have squat on my case, but she had a hell of a story about a body being moved up in DC.
Je n'ai pas eu de squat sur mon cas, mais elle a eu une énorme histoire Au sujet d'un corps qui a été déplacé vers le haut dans DC.
- I agree, and these days, we don't really agree on anything so, you know, it's gotta be good advice.
- Je suis d'accord, et ces jours-ci, Nous ne sommes pas vraiment d'accord sur quoi que ce soit Donc, vous savez, il faut que vous soyez un bon conseil.
Does getting the signal mean he's using the EEG on someone?
L'obtention du signal signifie-t-il qu'il utilise l'EEG sur quelqu'un?
Good news : the general's men don't seem to know where you are, which means the trash compactor's on a timer.
Bonne nouvelle : les hommes du général semblent ne pas savoir où vous êtes, ce qui veut dire que le compacteur est sur minuteur.
I was so focused on stopping that motor, I-I used a technical term Jack didn't know.
J'étais concentré à arrêter ce moteur, je-j'ai utilisé un terme technique que Jack n'a pas compris.
Look, Matty, we both know Jack's arm isn't any better.
Ecoutez, Matty, On sait tous les deux que le bras de Jack ne va pas mieux.
Well, time isn't on your side, Mac.
Eh bien, le temps n'est pas de ton côté, Mac.
- Why would someone want Frankie dead?
- Pourquoi a-t-on voulu tuer Frankie?
Okay, so maybe somebody didn't like what she was working on back here.
OK, donc peut-être que quelqu'un n'aimait pas ce sur quoi elle travaillait.
Come on, let me in on it, buddy.
Allez, laisse-moi t'aider, mec.
Okay, what tubes are we using?
OK, quels tubes utilise-t-on?
I'm gonna go all Wookiee on you and rip your... arms off.
Je vais t'envoyer tous les Wookies pour qu'ils t'arrachent... les bras.
They blew up my lab, and we can't go back to the one at MIT.
Ils ont fait exploser mon labo, et on ne peut pas retourner à celui du MIT.
So, if the only thing we don't have is a lab... we'll just have to make one.
Alors, si la seule chose qui nous manque est un labo... On n'a qu'à en fabriquer un.
So even though we can't find the killer in every database, we can sketch what he looks like?
Donc même si on ne trouve pas le tueur dans toutes les bases de données, on peut dessiner ce à quoi il ressemble?
I don't suppose either one of you rent-a-cops has an evidence bag on you, do you?
Je suppose qu'aucun de ces deux vigiles n'a de sac à preuve sur lui, si?
What's going on?
Que se passe-t-il?
Yeah, and I think it's safe to assume he didn't trip and fall while hiking.
Oui, et je pense que l'on peut en déduire qu'il n'a pas trébuché et chuté en randonnant.
We didn't get disconnected, I hung up on you.
On a pas été coupé, je raccroche.
If we don't move him, the people outside, they're gonna come in here and they're gonna kill him.
Si on ne le déplace pas, les gens dehors, ils vont venir ici et ils vont le tuer.
There's an outfit we haven't heard from in a while.
Il y a une boîte dont on n'a pas de nouvelles depuis un moment.
He didn't hang up on me, okay?
- Il n'a pas raccroché, d'accord?
The one time in my life I didn't hang up on my ex-wife.
Pour une fois dans ma vie je n'ai pas raccroché à mon ex-femme.
And if you don't bring him out, we're gonna have to come in and get him.
Et si vous ne le faites pas sortir. on va devoir entrer et l'attraper.
Looks like Nicky didn't want any company.
On dirait que Nicky ne voulait pas de compagnie.
Wait, we don't know it's a woman.
Attends, on ne sait pas si c'est une femme.
- What's going on?
- Que se passe-t-il?
We couldn't find any of the bodies until a hiker and his dog found a hand sticking out of the ground.
On n'a trouvé aucun corps jusqu'à ce qu'un randonneur et son chien découvrent une main qui dépassait du sol.
- You thought I'd be some kind of monster, didn't you?
- On pourrait penser que je suis une sorte de monstre, n'est-ce pas?
The death wave will be here within 3 days, and here we are, risking the fate of our people on a blood sport?
La vague mortelle sera là dans 3 jours. Va-t-on vraiment risquer le sort de notre peuple dans un bain de sang?
We can't let Luna win.
On ne peut pas laisser Luna gagner.
There's only 4 of us left. We can't stop Luna alone, but together we have a chance.
On ne peut pas arrêter Luna seuls, mais ensemble, on a une chance.
What happens after we kill her?
Qu'arrivera-t-il après qu'on l'ait tuée?
Doesn't look like it.
On dirait pas.
Can't we just fake one of these wish list files?
On pourrait pas juste falsifier un des fichiers de la liste?
"We don't have that kind of time, Patterson." I know.
"On n'a pas autant de temps." Je sais.
- You can't trust anyone these days.
- On ne peut plus faire confiance.
Look, we don't know how dangerous this meet is going to be, so...
On ne sait pas à quel point ce rendez-vous sera dangereux, donc...
We shouldn't have let them go in like this.
On ne devrait pas les laisser y aller comme ça.
We don't know if they're gonna get swept.
On ne sait pas s'ils vont se faire fouiller.
I don't suppose we could just shove the Garen brothers in a closet and steal the documents.
Je ne pense pas qu'on puisse pousser les frères Garen dans une armoire et voler les documents.
We don't even know what the Garens look like.
On ne sait même pas à quoi les Garens ressemblent.
No, no, no. We can't let'em die like that.
Non, on ne peut pas les laisser mourir comme ça.
We're still on schedule, but we can't afford any more problems.
Nous sommes toujours sur le programme. Mais nous ne pouvons avoir aucun problème supplémentaire.