On board перевод на французский
8,888 параллельный перевод
Is Four on board?
Quatre est à bord?
Can't help but wonder what kind of person we brought back on board with us.
Je ne peux pas m'empêcher de me demander quel genre de personne on a ramené à bord avec nous.
I hear we've got some new guests on board.
J'ai entendu dire qu'il y avait de nouveaux invités à bord.
It's a little hard to explain what you're doing on board this ship, that's all.
C'est un peu compliqué d'expliquer ce que tu fais à bord de ce vaisseau, c'est tout.
You know, when you guys first came on board,
Tu sais, quand vous êtes monté à bord pour la première fois,
Now I know you got the device in a vault somewhere on board, so why don't you give me the code and this'll all be over.
Maintenant je sais que vous avez l'appareil à bord, Donc pourquoi ne me passez-vous pas le code, qu'on en finisse.
if we're both on board with the manager thing.
comme si on était d'accord pour cette histoire de manager.
Unless you're traveling internationally and don't report it, carrying cash on board a plane isn't a crime.
A moins de voyager à l'étranger et de ne pas le signaler, porter de l'argent dans un avion n'est pas un crime.
Well, I'm-I'm glad that you're on board with public school, because that is where you're going.
Je suis heureuse que tu sois d'accord pour l'école publique, parce que c'est là que tu vas.
- And yet, this is happening, so I need you to get your stuff and get on board.
- Et pourtant, cela arrive, alors j'ai besoin que tu prennes tes affaires et monte à bord.
- Everyone on board could be dead.
- Tout le monde pourrait être mort.
Why is Craig Sterling on board?
Pourquoi est-ce que Craig Sterling est à bord?
Conrad, you're not considering Getting on board with the coup?
Conrad, vous n'envisagez pas de rejoindre le coup d'état?
She kept on about the diseases on board and all the germs she'd bring back from England.
Elle ressassait à propos des maladies à bord et tous les germes qu'elle allait ramener d'Angleterre.
We just need you to get Peter on board to do this robocall?
Vous devez convaincre Peter d'enregistrer ce message.
Still have to get the D.A. on board.
Je dois encore convaincre le D.A.
Before it picked up them oilmen in Oden, it passed through Minneapolis, Sioux Falls, and Sturgis, whereupon some church people got on board, coming on down here to gamble for Jesus.
Avant d'avoir pris les hommes à Oden, il est passé par Minneapolis, Sioux Falls et Sturgis. Les membres d'une paroisse sont montés. Ils venaient jouer pour Jésus.
I need you to take this letter on board. To regard it as final and irrevocable.
J'ai besoin que vous teniez compte de cette lettre et que vous la consideriez comme irrevocable.
All right, so the lab is on board, but it's too late to switch out the drugs.
Le labo est informé, mais trop tard pour échanger la drogue.
And in any of them was anyone on board any submarine weightless?
Et il y en avait avec des gens en impesanteur?
Look, you don't want to come, don't come, but once you get on board, you need keep it together, you understand?
Écoutez, vous ne voulez pas venir, Venez pas, Mais une fois à bord, Nous devons rester ensemble, compris?
You better get on board with this.
Prends tes responsabilités.
So you were just talking shit about him to see if I'd jump on board?
Vous m'avez juste raconté de la merde à son sujet pour voir si je le balance?
Uh, Belarus is a sovereign country, so first, I'd get the U.N. on board.
Hum, la Biélorussie est souveraine, donc en premier, je convaincrai l'ONU.
The senate committee hearing's in three hours, and if we don't bring Susan Ross back on board...
L'audience du comité du sénat est dans trois heures, et si nous ne récupérons pas Susan Ross...
If we don't get Susan Ross back on board, if she doesn't show up today for the Senate Committee meeting, - her career is over, Liv. - Abby.
Si nous ne récupérons pas Susan Ross, si elle ne vient pas aujourd'hui pour la réunion du comité du sénat, sa carrière est finie, Liv.
Because, I'll be honest, I wasn't exactly on board when the announcement was first made.
Parce que, pour être honnête, je n'étais pas tout à fait sûr quand nous avons fait la première annonce.
TV's Michael Gray is on board, for some reason.
Michael Gray est à bord.
Who has an entire submarine with no damn talcum powder on board?
Car il n'y a pas de talc à bord d'un sous-marin?
He has a dedication ceremony on board today.
Il a une cérémonie sur le pont aujourd'hui.
But, I mean, can we really trust a satanic talking board?
Mais, peut-on vraiment croire une satanique tablette?
Well, why did you use that satanic talking board to tell everyone he cheated on me and that I was the killer?
Pourquoi tu as utilisé la planche satanique pour dire à tout le monde qu'il me trompait et que j'étais la tueuse?
You pick a card and then you draw the word on the board using little pictures.
Peut-être que je peux... te faire une playlist sur le sujet?
You have just notified that person of a product that I've had in R D for years, and now they can trade information for a seat on the board of my biggest competitor.
Vous avez juste informé cette personne d'un produit pour lequel j'ai fait des recherches pendant des années, et maintenant ils peuvent vendre l'information pour un siège au conseil de mon plus grand concurrent.
You cannot call board members employees based on them having access to an expense account.
Tu ne peux pas appeler les membres du conseil. Juste sur le fait qu'ils ont accès au compte des dépenses.
I'm on his board.
Je suis de son côté.
That explains the hospital board meeting on my schedule today.
Cela explique la réunion du conseil d'administration de l'hôpital sur mon planning d'aujourd'hui.
Sophie's a health care lawyer on the DC Museum board.
Sophie est avocate de santé au conseil du musée de D.C.
And I want a seat on the board.
Et je veux un siège au C.A.
You've been put in charge of a multi-million-dollar company, one where I now have a stake in the profits and sit on the board.
Tu es à la tête d'une société de plusieurs millions de $, où j'ai maintenant un enjeu dans les bénéfices et un siège au C.A.
I would like all of you to serve on the hospital's board of directors.
J'aimerai que vous fassiez tous partie de la direction de l'hôpital.
You're personally handling staffing decisions, running board meetings, and it's a bit hands-on for you.
Vous supervisez personnellement les décisions du personnel, courez aux réunions de direction et c'est un peu trop pour vous.
I'm sorry, Cher, but I just happen to be on the board of the United Teaching Fellows.
Je suis désolée, Cher, mais je viens juste d'être nommée au conseil de l'UTF.
And... then we get to whether or not I'm gonna write a letter to the board recommending your release.
Et... après on se demande si oui ou non j'écrirais une lettre à la commission recommandant ta libération.
But across the street, dead ahead... at the Board of Trade, the Wiley Museum of Southern Art holds their "Get on the Good Foot" gala fund-raiser.
Et de l'autre côté de la rue, droit devant... prés de la Chambre de Commerce, le Musée Wiley d'Art Sudiste tenait son gala de levée de fond "Partez du bon pied".
- Harassible on-board medical officer.
- Un officier de bord médical irascible.
- Mm yeah, I wouldn't say on-board.
- Il faudrait que vous soyez à bord.
You ready to put your flag on the board?
T'es prêt à mettre ton drapeau sur la carte?
See you're already on the board.
Je vois que tu es déjà sur la carte.
Well, put your flag on the board, man.
Mets ton drapeau sur la carte, mec.
The board in Carver's office that you guys used to plan it on.
- Dans le bureau de Carver que vous avez utilisé pour planifier ça.