Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ O ] / On his own

On his own перевод на французский

4,144 параллельный перевод
You think Tony wrote that on his own shirt?
Tu crois que Tony a écrit ça sur son propre t-shirt?
If Tony wrote that on his own shirt, then why is he dead?
Si Tony a écrit ça sur son propre t-shirt, pourquoi est-il mort dans ce cas?
Broke his neck putting on his own shirt in an elevator with no shoes on?
Il s'est brisé le cou en enfilant son t-shirt dans un ascenseur sans chaussures aux pieds?
He stepped on his own beard, lost his balance, fell, and broke his neck.
Il marcha sur sa barbe, perdit l'équilibre, tomba, et se cassa le cou.
Came on his own when he heard about the mine.
Il est venu de son propre chef quand il en entendu parlé de la mine.
Jay, he's been eating outside on his own all week.
Il a mangé tout seul dehors toute la semaine.
Chummie the Squirrel just acts on his own?
Chummie l'écureuil l'a fait tout seul?
And while I do support the decision, believe me, he came to it all on his own.
Et pendant que je soutiens cette décision, Crois moi, il en est venu à tout ça par lui-même.
Do you think he can win it on his own?
Penses tu qu'il peut gagner de lui même?
HE CAME IN ON HIS OWN.
Il est venu de lui-même.
If there is still a path of redemption for August, it is one that he must travel on his own.
S'il y a toujours un chemin de rédemption pour August, c'est celui qu'il devra suivre par lui-même.
I do, but the sooner he can stand on his own two feet, the better.
Oui, mais le plus vite il se remettra, le mieux ce sera.
We are told that the President Walked into the hospital on his own.
On nous a dit que le président était entré sans aide dans l'hôpital.
You don't think he'd go after the Initiative on his own?
Tu crois qu'il va affronter Initiative tout seul?
Or did he cede you the works on his own?
Ou t'a t'il cédé l'affaire lui-même?
If anything goes wrong, he's on his own.
Si quelque chose déraille, il devra se débrouiller seul.
He's running for the country, for real, on his own.
Il dirige le pays pour de vrai, par lui-même.
- On his own.
- Non de son propre chef.
It's a different technique which lends itself only to what I call a variety type of actor, the actor who is used to playing on his own in a front cloth, which is a variety actor.
C'est une technique différente qui ne sied qu'aux acteurs de variétés. Ils ont l'habitude de jouer seul dos à un rideau. Je n'en suis pas un.
We keep our distance and let Neal search on his own.
Nous gardons nos distances et laissons Neal chercher de son côté.
But Felipe, he was on his own planet.
Mais Felipe, il était sur sa propre planète.
He would've turned on his own mother.
Il se serait retourné contre sa propre mère.
No, the boy found you entirely on his own.
Non, le garçon t'a trouvé tout seul.
Well, do I tell Emmett or do I just let him find out on his own?
Dois-je le dire à Emmett ou je le laisse le découvrir par lui-même?
Let him find out on his own.
Le laisser le découvrir par lui-même.
Oh. Does he live on his own?
- Il vit seul?
What, on his own?
- Quoi, seul? - Oui.
If the unsub saw her on his own, he could have asked to bum a cigarette or offered her a light.
Si le suspect l'a lui même vue, il aurait pu lui demander une cigarette ou lui offrir du feu.
What kind of man... turns on his own family?
Quel sorte d'homme... tourne le dos à sa famille?
And when the locker room gets ahold of this, this dude is on his own, believe you me.
Et quand les vestiaires vont être au courant, ce mec sera tout seul, tu peux compter sur moi.
No, he's just - - he's got to come to his senses on his own.
Non, il est juste - - il doit retrouver son bon sens tout seul.
From that day on the Bamboo Cutter and his wife would raise this miraculous child as their very own.
À partir de ce jour, le coupeur de bambous et sa femme prirent grand soin de cet étrange bébé.
He's on the run, and using his own credit card.
Il est en fuite, et utilise sa propre carte de crédit.
His name was Harrison Morgan, and she sure acted like he was her own.
- Harrison Morgan. On aurait dit une mère avec son fils.
Well, the difference is that my son floats through life on crests of women, unable to make his own decisions.
Et bien la différence est que mon fils flotte sur la vie au travers de femmes, incapable de prendre ses propres décisions.
we should do it. Use his own cuffs.
qu'on devrait le faire.
- Birgitte said on TV... that a farmer near Rangers doesn't eat his own pigs.
Et Birgitte Nyborg a dit à la télé qu'elle connaissait un éleveur de Randers qui ne mangeait pas ses porcs.
He has his own things going on.
Il a ses propres choses à s'occuper.
We were out the other night for drinks, and well, he encountered some members of his own, and you should have seen the way that he lit up.
On était dehors l'autre nuit pour prendre un verre, et bien, il a rencontré certains membres de son clan, et vous auriez du voir la manière dont il brillait.
Just before Mr Seymour died, it looks like he wrote the letters J-O-H on the floor, in his own blood.
Juste avant que M. Seymour meurt, il semblerait qu'il ai écrit les lettres J-O-H sur le sol, avec son sang.
We can arrange the drop during his normal schedule, under the nose of his own security team.
On peut récupérer ces fichiers pendant son parcours habituel, au nez et à la barbe de sa propre équipe de sécurité.
We can prank him, beat him at his own game.
On peut lui faire une blague, le battre à son propre jeu.
So you may wanna bring in a certain someone from this house before it gets on the grapevine and he forms his own opinion.
Tu ferais bien d'en parler à une certaine personne de la caserne avant que le téléphone arabe fasse son boulot et qu'il se fasse sa propre opinion.
Yes. Chad got his own place with the dog and I got a very handsome offer on the house.
Oui, Chad s'est trouvé un endroit à lui avec le chien et j'ai une une offre vraiment généreuse pour notre maison.
She stormed over unannounced and showed Conrad something on her laptop that caused him to pull a complete 180 against his own interests.
Elle est venue sans rien dire et a montré à Conrad quelque chose sur son ordinateur qui lui fait prendre un revirement de bord contre ses propres intérêts.
No, he was an orphan on his own.
Il était orphelin.
Assassins plan to kill the Holy Father in his own bed, on this very night, ma tu stai qui con la testa nel culo!
- Les assassins prévoient de tuer notre Sainteté dans son propre lit, cette nuit, ma tu stai qui con la testa nel culo!
And Isabelle's own father testified at the trial that his niece deserved to die because she brought shame on the family.
Et le père d'Isabelle a témoigné au procès pour dire que sa nièce avait mérité la mort car elle avait couvert la famille de honte.
If he takes his own life, we can't put him in prison.
S'il prend sa vie, on ne peut le mettre en prison.
You don't let a smoke eater hump his own bags.
On ne laisse pas un vétéran porter ses bagages.
This must be tough, having to pack up all his things on your own.
Ça doit être dur de devoir ranger ses affaires tout seul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]