Opportun перевод на французский
415 параллельный перевод
I've been planning, waiting and watching for the time to come... when I could get even with them for ruining my life.
J'attendais le moment opportun pour les punir d'avoir gâché ma vie.
It was opportune
C'était opportun
Opportune
Opportun
This is an honorable proposal of marriage... made at what I consider a most opportune moment.
Proposition honorable... faite au moment opportun.
As I've already told you, Mr. Lloyd, I shall report to this council at the proper time.
Je vous l'ai dit, mon rapport viendra en temps opportun.
Convenient, that gesture of the vicar's.
Opportun, ce geste du pasteur!
The Pan American Clipper will take off as soon as Commander Roberts deems it advisable, and there'll be a place on it for you.
Le Clipper de la Pan Am décollera dès que le commandant Roberts... le jugera opportun et il y aura un siège pour vous à bord.
Well, I'd offer my congratulations, but this hardly seems the proper time.
Eh bien, j'offrirais mes félicitations... mais le moment ne semble guère opportun.
You will account for that remark at the appropriate time.
Vous rendrez compte de cette remarque au moment opportun.
He asked me to tell you at a time I felt proper.
Il m'a demandé de vous le dire au moment opportun.
You arrived at a very opportune moment, madam.
Vous arrivez au moment opportun, madame.
It would only take suitable dragging to fish strange Christmas toys up from here.
Il suffirait d'un dragage opportun pour repêcher ici d'étranges jouets de Noël.
- I'll tell him, at the right moment.
- Je lui dirai, au moment opportun.
I have no intention of wearing my kilt until the proper time.
Je n'ai pas l'intention de porter mon kilt avant le moment opportun.
Was it really opportune?
Était-ce bien opportun?
So, then all in good time I shall find out the way to be revenged I'm fleeced I'm fleeced
Va, je saurais trouver Le moment opportun pour me venger Je suis volé!
He asked me to find the best way to tell you this...
J'ai donc trouvé le moyen le plus opportun pour...
So his departure was not so opportune.
Alors, son départ n'était pas si opportun. Vous l'avez laissé partir.
Yes, sir, that's all there is to it, baby. The right time, give him the right bait.
C'est tout simple : au moment opportun, l'appât bien choisi!
At the proper moment, the invasion Will be launched from out platforms,
Au moment opportun, l'invasion sera lancée à partir de nos bases spatiales.
He had something hidden... ] [... under his cloak, that he would pull out... ] [... when the time was right. ]
Il cachait quelque chose sous son manteau. Un objet prêt à surgir au moment opportun.
The right moment comes along, and I'll slip it through.
Au moment opportun, ça passera comme une lettre à la poste.
The moment is ripe for a young Khan of bold cunning.
Le moment est opportun pour un jeune Khan audacieusement astucieux.
Expedient.
Opportun.
Just a little discussion on the advisability of selling this coat.
Une petite discussion pour savoir s'il est opportun de vendre.
Gaillardian forces, each one with meticulous precision in Front of you at an arranged moment.
Chaque coprs passera méticuleusement devant vous au moment opportun.
The boys at the Capitol think it wouldn't do any harm if you let this simmer down.
Au Capitole, on estime qu'il serait opportun que vous tentiez de calmer le jeu.
I'm sorry, Doctor, but your curiosity will have to wait... for a more opportune time.
Votre curiosité devra attendre un moment plus opportun.
I promise the living body of Spartacus... for whatever punishment you may deem fiit.
Je promets de ramener Spartacus vivant... pour subir le châtiment que vous jugerez opportun.
Well, it could be argued, you know that Emma kept that letter until she could use it to her own advantage.
Eh bien ça se discute. Emma a pu ne montrer la lettre qu'à un moment opportun pour elle.
Perhaps you need to change your life for a couple of years in order to give yourself a chance to do what you wish.
Un changement de vie peut être opportun.
That has always been my intention, Captain, but only at the proper time.
J'y compte bien, mais au moment opportun.
It would certainly seem to be advisable in the case of Mr. Valdemar.
Il semble certes opportun dans le cas de M. Valdemar.
As far as I was concerned, I could only congratulate myself on this work mishap, as elegant as opportune.
En ce qui me concerne, je ne pouvais évidemment que me féliciter de cet accident du travail aussi élégant qu'opportun.
Marry, well bethought.
Ah bon? Sujet opportun.
All of you out!
Qu'est-ce opportun!
At the right moment, she'll hand you a revolver.
Au moment opportun elle te donnera le revolver :
At the opportune moment.
Au moment opportun.
Down at the roadblock, we've just begun.
C'est là qu'on attend le moment opportun.
- Down the roadblock, we've just begun!
C'est là qu'on attend le moment opportun.
It would be quite opportune, not to teach you your job of course...
Ne serait-il pas opportun, sans vous commander...
He's gone to meet his maker at the most opportune moment, wouldn't you say?
il a rejoint le créateur au moment le moins opportun, dirais-je.
Those who have spoken for the motion have done so with extreme lucidity, but none of the arguments has been relevant at all.
Ceux qui se prononcent en faveur de la motion Ceux qui se prononcent en faveur de la motion l'ont fait avec une grande lucidité, mais aucun de leurs arguments n'était opportun.
I'll go into details of the crime when we meet.
Je vous donnerais tous les détails du crime au moment opportun.
I think it's convenient to take your people northwards.
Je crois qu'il serait plus opportun d'envoyer vos hommes vers le Nord.
I'll be with you when the time is right.
Au moment opportun, je serai avec vous.
I don't know if there is any point in continuing this discussion.
Je ne sais pas s'il est opportun de poursuivre cette discussion.
And his ex-underling shall throw him in. At the proper moment...
Au moment opportun,
I thought it best to call the police
Alcamo, j'ai jugé opportun de m'adresser à la police.
One!
- C'est là qu'on attend le moment opportun. Un!
That, I doubt. Who must pay will pay! My friends just like your high relations.
.Au moment opportun...