Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ O ] / Oppression

Oppression перевод на французский

615 параллельный перевод
Capitalism all na the same oppression dey
Le capitalisme nous opprime
We tried to kinda come up with this idea that beauty and oppression could co-exist.
Nous avons essayé de proposer cette idée, que la beauté et l'oppression pourraient coexister.
"In my department I will not allow the oppression of the poor!"
"Dans mon département, je ne permettrai pas l'oppression des pauvres!"
I accuse the man, Evremonde, one of the family of tyrants who used their privileges for the oppression of the people.
J'accuse Evremond, membre d'une famille de tyrans qui a opprimé le peuple!
All that peasant family but one died through the cruelty and oppression of the Evremondes.
Tous les membres de cette famille, sauf un, sont morts par la cruauté des Evremond.
Because I've got a background of oppression myself, and O'Haras and elephants don't forget.
Parce que j'ai été opprimé moi-même et que les O'Hara ont une mémoire d'éléphant.
- At thy good heart's oppression.
- De ton âme si accablée.
To oppression and slavery.
De l'oppression, de l'esclavage.
The opera will be called "Porin" or "liberation of the Croats from Frankish oppression".
L'opera sera intitule Porin ou la liberation des Croates du joug des Francs.
There's a little feeling of pressure on my chest.
J'ai une petite sensation... d'oppression. Sur la poitrine.
You can remember the oppression and the injustice and poverty back in the 50s.
Vous devez vous souvenir de l'oppression, de l'injustice et de la misère des années 50.
I despise oppression, as do many others here.
Comme bien d'autres, j'ai horreur de l'oppression.
Leadership in government is political power and political power is an official form of antagonizing the people.
Le gouvernement, c'est le pouvoir politique, qui est une forme officielle d'oppression du peuple.
They fought against indifference against tyranny and oppression, and they restored our temple to us.
Ils luttèrent contre Ia tyrannie et l'oppression... et nous rendirent notre Temple.
You see, Fella, the men will be able to get even for centuries of female abuse.
Les hommes pourront se venger des siècles d'oppression féminine.
From time remembered, wherever man's body has known hunger and oppression, lost in darkness and despair, and here, here in this courtroom living still, in spite of dungeon, fire and sword...
De l'époque remémorée où le corps de l'homme était tenaillé par la faim... Perdus dans les ténèbres et le désespoir, et ici, ici, dans ce tribunal, toujours vivants, en dépit du cachot, du feu et de l'épée...
Minos, the people have rebelled against oppression and tyranny.
Minos, les gens se sont rebellés contre l'oppression et la tyrannie.
We won't stand for traitors.. for iniquity.. for persecution
Nous n'épargnerons pas les traîtres l'injustice, l'oppression
But the day came, here in Anatolia, as everywhere where there's oppression. People began to question.
En Anatolie aussi vint le jour où les gens se posèrent des questions.
His Majesty the king had commanded me to express this thank for your courage oppression the rebel.
Sa majesté le roi m'a demandé d'exprimer ce remerciement Pour votre courage d'avoir refoulé les rebelles,.
Every place you occupy becomes a place of oppression, destruction, and hunger
Tout lieu que vous occupez devient un foyer d'oppression, de destruction, et de faim.
In this part of Mexico, there's no law, there's no order only anarchy and the total oppression of mercenary interests of merciless tyranny and uncontrolled power.
Il n'existe ici ni loi, ni ordre. Seulement l'anarchie, et une omerta servant de sales intérêts utilisant la vexation et la peur.
To shed the yoke of Rome.
Le refus de toute oppression et d'esclavage.
There's no question of anyone being oppressed.
Il n'est pas question d'oppression.
Once you spoke of the authorities who turned the law into instruments of oppression.
Vous avez jadis parlé des autorités qui faisaient des lois les instruments de l'oppression.
No politics, no panties, no oppression -
Ni politique, ni petite culotte... Ni oppression!
They can't even sense that they're oppressed.
Insensibles à l'oppression!
Police oppression.
Répression policière.
"This traverse may the poorest take Without oppress of toil"
"Au plus pauvre ce chemin de traverse Sans l'oppression du labeur"
It's a bad time, my friend because Diaz's oppression is becoming worse.
En ce moment aussi, c'est dur. La répression de Diaz est violente.
"We have for too long suffered under oppressive politics."
"Nous avons tant souffert de l'oppression."
What stands, if freedom falls?
Oppression, source de mort!
"To make oppression bitter."
"Qui rend amer l'outrage."
You, with your oppression, with your will to subjugate me at all costs... in every way.
Vous, qui avez cherché à me subjuguer par tous les moyens.
Its growth is based on the oppression of the real development of human freedoms.
Sa croissance est fondée sur la répression de la liberté humaine.
Freedom from oppression and freedom from tyranny.
la liberté qui libère de la peur... la liberté qui libère de l'oppression et de la tyrannie!
In the exhilarating days of Rougian administration, there was much collaboration between the House and this institute.
Sous l'oppression stimulante de Rouge une grande collaboration est née entre la Maison et cet Institut.
AND THEN OUR OPPRESSION AND OUR SUFFERING, THESE WILL PERISH LIKE THE FROST MELTING ON THE GREEN LAWNS OF IRELAND.
Et notre oppression et nos souffrances... périront comme la gelée... fondant sur les terrains verts de l'Irlande.
Every day, I can count the victims of this oppression. Through their lives... I understand the history of capitalism.
Tous les jours, je compte les victimes de cette oppression et je comprends, à travers leurs histoires, l'histoire du capitalisme.
Graciously hearken to us... as soldiers who call upon Thee... that armed with Thy power... we may advance from victory to victory... and crush the oppression... and wickedness of our enemies... and establish Thy justice... among men and nations.
Ecoute-nous avec bienveillance... nous, soldats qui T'invoquons... afin que, soutenus par Ta force... nous allions de victoire en victoire... et que nous vainquions l'oppression... et la cruauté de l'adversaire... pour que Ta justice règne... parmi les hommes et les nations.
The pot in which these troubles boiled was kindled by the firewood of oppression and injustice and heated by flames that sucked the air from gasping peasants. Would the pot cool off? Would it merely simmer, or would it boil over in the kitchen of France to stain the floor of history forever?
Attisée par le bois de l'oppression... et embrasée de flammes étouffant les paysans... cette marmite allait-elle refroidir... mijoter ou déborder dans la cuisine française... pour tacher à jamais le sol de l'Histoire?
This is the symbol of oppression towards women!
Ceci est le symbole de l'oppression envers les femmes!
I find an idle bondage in the oppression of aged tyranny, who sways, not as it hath power, but as it is suffered.
La tyrannie de la vieillesse est un préjugé qui nous tient sous l'oppression uniquement parce que nous le souffrons.
In spite of the oppression of the party, the average man manages to survive that... and keeps individualism alive.
Malgré l'oppression du Parti, le citoyen moyen arrive à survivre et à garder son individualité.
What about the oppression of the minorities?
Et l'oppression des minorités!
The masses are born in misery and oppression and die in the same privation.
Ils naissent et meurent dans la misère et l'oppression.
For we endure the oppression!
Car nous tolérons l'oppression!
Or help them fight against oppression.
- Ou pour combattre l'oppression.
That future generations get rid of all... evil violence and oppression... and enjoy it... fully.
Puissent les générations futures la purifier du mal, de la violence et de l'oppression afin d'en profiter pleinement.
The unendurable oppression of the lungs... the stifling fumes of the damp earth... the rigid embrace of the coffin... the blackness of absolute night... and the silence... like an overwhelming sea.
L'insupportable oppression des poumons... l'odeur étouffante de la terre mouillée... l'étroitesse du cercueil...
War is immoral. Poverty is immoral Racism is immoral.
La guerre, la pauvreté, le racisme, la brutalité policière, l'oppression, le génocide, l'impérialisme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]