Orthodox перевод на французский
310 параллельный перевод
Orthodox people!
Croyants!
" nor for orthodox
" ni de toute la chrétienté
I never got progress like that with orthodox methods.
Je n'ai jamais eu de progrès comme ça avec des méthodes orthodoxes.
The state's attorney's office has the right to demand... orthodox conduct of this hearing.
Le bureau du procureur a le droit d'exiger... que l'audience respecte les règles...
Mr. Faxon, we certainly intend to follow... orthodox procedure in this board of pardons.
Faxon, nous suivrons les règles de procédure... dans cette commission.
That's not a very orthodox sentiment.
C'est gagné d'avance.
We'll treat your ulcer in the orthodox way. Now you stay here.
On vous soignera de façon classique.
- Russian Orthodox men.
- On est orthodoxe.
I do not recognize the Orthodox Tsar in his pagan actions!
Je ne reconnais point le tsar orthodoxe sans son habit, ni dans les actions païennes!
Are you an orthodox priest?
Etes-vous un prêtre orthodoxe?
I don't mean you have to be Orthodox or believe in heaven and hell and purgatory and things.
Tu n'as pas besoin d'être pratiquant... ni de croire au paradis, à l'enfer et au purgatoire.
This isn't an orthodox procedure.
Il ne s'agit pas d'une procédure... orthodoxe...
That belongs to His Beatitude... the Greek Orthodox Archbishop of Cyprus.
Elle appartient à Sa Béatitude, Ie patriarche grec-orthodoxe de Chypre.
Ain't no bigger pleasure for an orthodox rogue than to pump lead into the enemy like a pump.
Il n'est rien qu'un vrai coquin aime tant que de truffer de plomb les tripes d'un ennemi.
We seem to have drawn a blank with orthodox methods.
Nos méthodes habituelles ont échoué.
What are you, an orthodox coward?
Et vous, le roi des trouillards! Non.
The Orthodox people!
Croyants orthodoxes!
Look how a Russian, Orthodox, innocent man is being tortured by thieves.
Regarde, à un Russe, à un chrétien, vois ce qu'ils lui font à l'innocent, tes voleurs de grand chemin.
Give the cross to an Orthodox man!
Donnez un crucifix au chrétien...
It's gone now. - I'm an Orthodox!
Je suis orthodoxe.
Make up your mind. Are you orthodox or a southpaw?
Décidez-vous, c'est un gauche que vous voulez m'envoyer?
In Tymphaia, on 8 April'70, the wife of Kostas Goussis, Eleni Goussis, aged 35, housewife, Christian Orthodox, presented herself to me, the Police Chief of Mesochorion, and freely confessed to the following.
À Tefaia, le 8 avril 1970, avant moi, l'officier de police de Mesohorio... interrogea Sofía Goussis... épouse de Koustas Goussis, 35 años, femme au foyer chrétienne orthodoxe... qui fit volontairement le confession suivante :
The so-called "orthodox" ones?
Les soi-disant "bien pensants".
My methods are not quite orthodox. Womanizer.
Il utilise des methodes pas trop orthodoxes, il est un peu courreur...
Greek-Orthodox...
Religion orthodoxe...
Are you Orthodox or what?
T'es Orthodoxe ou quoi?
His father was an orthodox Jew.
Son père, juif orthodoxe.
When you wrote from Greece, you were telling me about the mosaics in the orthodox churches.
Dans ta lettre de Grèce, tu évoquais Ies mosaïques des églises orthodoxes.
This map had been a legal orthodox buy from an antiquarian's bookshop.
C'était un achat orthodoxe légal fait dans la librairie d'un antiquaire.
Many centuries later this small Greek Orthodox shrine was erected on his front porch.
Quelques siècles plus tard... ce tombeau grec orthodoxe a été construit sur son palier.
He belonged to the Orthodox Church, Russian was his native tongue.
Il confessait la religion orthodoxe, le russe était sa langue maternelle.
In winter, he hides it in caravan sites in the west of England, ostensibly that it might escape the scrutiny of his sister Tasida Fallaby whose attentions, says Standard, are not ornithological and exceed those of an orthodox brother-and-sister relationship.
L'hiver, iI Ie cache dans des campings pour caravanes dans l'ouest de l'angleterre, officiellement pour qu'iI échappe à l'examen de sa sæur Tasida FaIIaby dont Ies attentions, selon lui, ne sont pas ornithoIogiques et dépassent celles d'une relation orthodoxe entre frère et sœur.
She was old enough to have read Tulse Luper's Quadruple Fruit and saw the implications of quadruple bonding in the Violent Unknown Event's division of two orthodox sexes into a heterodox four.
elle était assez âgée pour avoir lu "Le Fruit quadruple" de TuIse Luper et vit les implications d'un lien quadruple dans Ia division de l'EVI des deux sexes orthodoxes en quatre hétérodoxes.
For now, an orthodox British Rail stationmaster's uniform would hide the transformation from his staff, but Thomax wondered how soon he could find a way out.
Au début, un uniforme orthodoxe de chef de gare de British rail cacherait Ia transformation auprès du personnel, mais Thomax se demandait s'iI pourrait vite trouver une solution.
"Intrepid archaeologist killed by Orthodox monks."
"savant intrépide abattu par des moines orthodoxes."
Now everything's back to the feudal system. I mean, back to family punishment... and orthodox etiquette.
Loi familiale, agenouillements, prosternations!
You presumed to take the place of the Orthodox Church!
Tu entends éclipser de ta présomption la sainte Église orthodoxe!
We'll push back the enemies! Our Orthodox victory shall go on!
Apporte la victoire aux armes orthodoxes face à l'ennemi!
The Church is long overdue for some discussions... with our Greek Orthodox brethren. Splendid.
Magnifique.
You of the new faith should respect the orthodox Hasidim.
Le nouveau croyant honore l'ancien croyant, l'ancien croyant le hassid.
However, this soul does not exist ab initio as orthodox Christianity teaches.
Cependant, cette âme n'existe pas ab initio tel que l'enseigne le christianisme.
- That's not orthodox wrestling.
- Ce n'est pas un combat orthodoxe.
All that was known of him was that he was the son... of a Yiddish actor named Morris Zelig... whose performance as Puck... in the Orthodox version of "A Midsummer Night's Dream"... was coolly received.
Tout ce qu'on savait sur lui... c'est qu'il était le fils... d'un acteur Yiddish, nommé Morris Zelig... dont sa performance, comme Puck... dans une version orthodoxe de Le Songe d'une Nuit d'Eté... était froidement acclamée.
A Soviet Russian friend, very Orthodox, brings it back. From such conditions...
C'est un ami russe soviétique, très orthodoxe, qui nous le ramène à des conditions, vous pensez...
Socialist, communist, Zionist, orthodox.
Des socialistes, des communistes, des sionistes, des orthodoxes.
Orthodox, unorthodox, we have no religious preference.
Vous en faites pas, on n'a pas de préférence religieuse.
Do you know the Orthodox Church by Lincoln Park?
Connaissez-vous l'eglise de Lincoln Park?
I am Christian Orthodox. Ask them.
Je suis chretien orthodoxe.
- By the Greek Orthodox cemetery?
- Près du cimetière grec orthodoxe?
Once upon a time, long ago an old monk lived in an Orthodox monastery.
Il était une fois, il ya longtemps un vieux moine vit dans un monastère orthodoxe.
He's orthodox, you know.
Il est orthodoxe, vous savez.