Outcome перевод на французский
1,638 параллельный перевод
A last-ditch assault on the Cobra stronghold decided the final outcome.
Pendant 10 saisons, "La croisière s'amuse" fut de la daube.
How you might influence that outcome?
Vous pourriez user de votre influence?
Well, then I'd have a vested interest in the outcome then, wouldn't I?
Alors, je m'en remets à vous pour le dénouement, non?
It was the logical outcome of the initial crime.
C'était l'issue logique du crime initial.
For any outcome other than the one I fear will be.
Pour un dénouement différent que celui que je redoute.
The final outcome is always the same though - they break, they die.
Au final, c'est toujours pareil. Ils craquent, ils meurent.
Chaos theory holds that outcome is sensitive to initial conditions.
La théorie du chaos dit que le résultat dépend des conditions initiales.
That any outcome is possible.
Que tout dénouement est possible.
And you are responsible for the outcome of the interview.
Et vous êtes responsables du résultat.
So we have to wait for it to heal a little. before we can be sure of the outcome.
Il faut donc attendre que ça s'améliore avant de se prononcer.
The outcome is inevitable.
L'issue ne fait aucun doute.
If we print a lot of Dollars it could change the outcome of the war.
Imprimer le dollar en masse peut changer le cours de la guerre.
It can predict anything from the behavior of amino acids in a stable isotope peptide bond to the outcome of sporting events.
Elle peut tout prédire : Du comportement des acides aminos dans un milieu peptidique stable aux résultats sportifs.
Sir, if every individual were taken personally under your care, as was my good fortune, I admit, the outcome might be what you seek.
J'admets que si chaque individu pouvait bénéficier de vos soins, comme j'ai eu la chance de le vivre, le résultat serait probablement tel que vous l'envisagez.
Father, you've not told us the outcome of your stay in Antigua.
Père, vous ne nous avez pas dit comment s'est passé votre voyage à Antigua.
If I may ask, what was the outcome of your dad's surgery?
Puis-je vous demander quel a été le résultat de l'opération de votre père?
As the day began, none of us had any idea how hard it would be to go nine hours without hearing the outcome of the Super Bowl.
Au lever du jour, aucun d'entre nous n'avait la moindre idée de la difficulté de passer 9 heures sans apprendre le résultat du Super Bowl.
Even Jack Bauer can't guarantee that outcome.
Même Jack Bauer ne peut garantir ce résultat.
Even Jack Bauer can't guarantee that outcome.
Même Jack Bauer ne peut garantir ça.
It's just a better outcome all around.
C'est la meilleure solution possible.
- Lido isn't gonna change the outcome.
- La xylocaïne est inutile.
There's an inevitable outcome here, chad.
Nous avons un problème inévitable, Chad.
On the grounds that one of the panel has already prejudged the outcome of this trial and determined the guilt of the defendant.
L'un des membres du jury a déjà préjugé de l'issue de ce procès et établi la culpabilité de l'accusé.
Regardless of the outcome of this trial.
Indépendamment de l'issue de ce procès.
You know enough variables, you can predict the outcome, but quantum physics blows that out of the water.
Avec assez de variables, le résultat est prévisible, mais la physique quantique rend tout ça impossible.
Haven't his experiences and ours proven we can't change the outcome?
Ses expériences tragiques n'ont-elle pas prouvé qu'on ne pouvait pas changer l'avenir?
If I may apologize again, sir, for... the unfortunate outcome with the president.
Si je peux encore m'excuser pour... le regrettable incident avec le président.
Not the outcome for which either of us had hoped.
Ce n'est pas vraiment l'issue que nous avions souhaitée.
Dr. Tancredi, whose medical license has been suspended pending outcome of the trial, is facing multiple counts...
Le Dr Tancredi dont la licence de médecin a été suspendue attendant l'issue de son procès, fait l'objet de multiples accusations...
Gives her the best chance to have a positive outcome.
Ca lui donne les meilleures chance d'avoir une issue positive.
Whatever the outcome,
Qu'importe le résultat,
I've read the outcome of mirror syndrome is almost always unfavorable.
J'ai lu que l'issue d'un syndrome miroir est presque toujours défavorable.
- And that would be the best outcome?
- Ce qui serait la meilleure issue?
First of all, wagering on the outcome of a case is grounds for disbarment.
D'abord, parier sur le résultat d'une affaire peut entraîner la radiation.
If the older demographic has more economic power to affect the outcome of the presidential elections, and the government is spending most of its money on the older demographic... gee, shouldn't somebody be discussing this?
Si la population âgée a plus de pouvoir économique pour affecter les résultats des élections présidentielles, et le gouvernement dépense une grosse somme d'argent pour la population âgée... ne devrions-nous pas en parler?
Better outcome?
- Une meilleure conséquence?
And I can guarantee you that is an outcome that you will not like.
Et je peux te garantir que ce sont des conséquences que tu n'aimeras pas.
An outcome I desire above all others.
Ce que je désire au-dessus de tout.
Well, the Gore response would be that Governor Bush is gonna have to respect the electoral process no matter what the outcome.
Gore dirait que le gouverneur Bush DU VICE-PRÉSIDENT AL GORE devra respecter le processus électoral quel que soit le résultat.
Governor Bush is gonna have to respect the electoral process no matter what the outcome.
Le gouverneur Bush va devoir respecter le processus électoral quel que soit le résultat.
It says, "Hand recounts are allowed if there is an error in vote tabulation which could affect the outcome of an election."
Ça dit : "Les recomptages manuels sont autorisés s'il y a une erreur dans la totalisation des votes qui pourrait affecter le résultat d'une élection".
Any judgment rendered by the judge is final pending the outcome of a drug test.
Toute décision n'est révocable qu'en cas de contrôle positif.
Yes, the outcome is regrettable.
Oui, la conséquence est regrettable.
Yes. It is your responsibility to control the outcome.
Tu es responsable de l'issue de l'échange.
No matter what happens, control the outcome.
Quoi qu'il arrive, décide de l'issue de l'échange.
Over the last 24 hours, the American political process... has ground to a virtual standstill as the world watches... waiting for the outcome of an election.
Depuis 24 heures, la machine politique américaine est paralysée alors que le monde entier nous regarde, impatient de connaître l'issue des élections.
Sources say the outcome would have been far worse had the detonation cords on Polarski's homemade device not been faulty.
On dit que le résultat aurait été encore plus terrible si l'engin explosif de Polarski n'avait pas été défectueux.
And I'd do it again in a heartbeat even if I knew this was going to be the outcome.
Je le referais sans hésiter, même en sachant que ça finirait comme ça.
But as long as one of the worlds he saves is ours, I shall consider it a most satisfactory outcome.
Tant que l'un des mondes qu'il sauve est le nôtre, je considérerai cela comme... un dénouement satisfaisant.
I know it's just a local newspaper and I know it's not going to change the outcome of the war or anything, but it's a good job, and your father...
Ça ne modifiera pas le cours de la guerre, ni quoi que ce soit d'autre, c'est certain. Mais c'est un bon boulot et ton père...
The outcome of what?
La conséquence de quoi?